[過去ログ] Let's talk with Jim-san. Part17 (989レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
4: 2010/08/12(木)14:48 ID:8yaWyHXR(4/4) AAS
機械翻訳する場合は、出来れば他のエンジンを使って再翻訳した場合に
最初の文章と意味が変わらないのを確認すると
比較的に通じやすい英文が出来たのを確認できます。

◆機械翻訳すると意味不明になりやすい日本語例
機械翻訳を使う場合、なるべく短文にして、
一つの文に二つ以上の内容を入れないようするとよく、
接続詞などを多用すると不正確になりやすいです。

◆意味が通じやすい機械翻訳のための日本語例
機械翻訳を使う場合。
出来るだけ短い文章にする。
一つの文には一つの意味にする。
接続詞を多く使うのは難しいです。

簡易翻訳用にどうぞ。
外部リンク[aspx]:www.microsofttranslator.com
1-
あと 985 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.010s