[過去ログ] The Elder Scrolls IV:OBLIVION 170(ワッチョイ) [無断転載禁止]©2ch.net (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
332
(1): (アウアウ Sa47-9Pcv) 2016/08/10(水)09:38 ID:k/8ilqDPa(1) AAS
しとしん訳といえばツルナスとか小鬼とかの珍訳は直った?
333: (ワッチョイ f791-+Lqe) 2016/08/10(水)18:20 ID:LnYZe3Vq0(1) AAS
たびたびの書き込みすみません
上のMidasカタカナ意訳日本語化ですが、
ScriptMessageBoxで日本語化されていない場所があり、修正版を上げました
現在、和訳の確認をしながらMidasクエストをやり直していますが、楽しいですね
こっちに書き込みしてますけど、MODスレに行ったほうがいいのかな?
334: (ワッチョイ 2ba2-d+5h) 2016/08/10(水)19:36 ID:34zpAYbz0(1) AAS
こっちのが良い
335
(1): (ワッチョイ 2f39-r8bK) 2016/08/10(水)22:55 ID:0QgZrM4n0(1) AAS
>>332
「ツルナス」って訳は間違ってないよ、なぜに珍訳?
質問スレのFAQでもそのような扱いで記載されてるけど、あのFAQ書いた人が間違っていると思う
336: (ワッチョイ ebe5-PVLz) 2016/08/10(水)23:13 ID:wLsrBp+e0(1) AAS
>>335
いや、ベラドンナとかってするなら解るけど
何故つるなすにする?
それならウルティマ以来日本のゲームでも通用するナイトシェイドとかで良いだろ
337
(1): (ワッチョイ 30ed-MTuc) 2016/08/11(木)01:26 ID:fL4EyRC/0(1) AAS
ツルナスが誤訳でないなら、それは訳語選択のセンスの問題で、珍訳とは関係ないでしょう
珍訳にふさわしいのはキズシッポとかでしょう

とはいえ、しとしん版は数年更新されていないので、ここでウダウダ言っても今後の改善の可能性は低い
名詞日本語の別の選択肢として、このスレで新登場した基本カタカナ訳のniyaさん版がいいかもしれない

>>326 にUOPもアップされてるから、導入すればほぼ全部の日本語訳が変わるでしょう
確認したら「ナイトシェード」「スカーテイル」になってるし
338: (ワッチョイ 3091-MTuc) 2016/08/11(木)07:25 ID:Ra6d1i+c0(1) AAS
おはようございます
上のアドレスにMidas Ver0995a意訳日本語版20160811(最終版)を上げました
テストプレイをしながらの地名やその他の調整などです
よほどの事がない限りはこれで最終版になると思います
個人的なこだわりなので更新はしなくても困らないかもです
長々と連投してスレ汚しすいませんでした
339
(1): (アウアウ Sa05-yK43) 2016/08/11(木)11:04 ID:G+QoTuHBa(1) AAS
ゴブリン=小鬼もほんとひどかった
340: (ワッチョイ 4d42-yY6c) 2016/08/11(木)13:17 ID:k3U02R8F0(1) AAS
小鬼がおる
ポムじいさん!
341
(1): (ワッチョイ 191d-xYo4) 2016/08/11(木)14:40 ID:NM0xMc9D0(1) AAS
ゴブが小鬼って初期の方の訳なのかな?
自分は発売から2、3年経ってからやり始めたからその訳は知らなかった
あの人は訳の精確さより簡潔さと翻訳し切る事に重点を置いたんじゃないか?
気になる点があるなら名詞英語の方使えば良いだけだし
珍訳を叩きたいならダイヤモンドシティでポンコツ殴ってきなよ
342: (アウアウ Sa19-b1iS) 2016/08/12(金)01:14 ID:JY+W7Weza(1) AAS
以前遊んでた時よりマシンパワーに余裕あるから欲望に忠実に遊べる。楽しいわー
343
(1): (アウアウ Sa05-yK43) 2016/08/12(金)03:22 ID:u+UsqTq1a(1) AAS
>>341
軽く書いただけなのにペラペラよく喋るなあ
ダイヤモンドなんちゃらって何の話?
344: (ワッチョイ 45a8-yY6c) 2016/08/12(金)03:55 ID:bKPhMQ5U0(1) AAS
Fallout4じゃない?
345
(2): (ワッチョイ 191d-xYo4) 2016/08/12(金)06:18 ID:wL9lLuiA0(1/2) AAS
>>343
ワザワザ翻訳してくれた物を貶すのが、軽い事とか頭オカシイ
ダイヤモンドシティくらい記憶しろバカが
346: (ワッチョイ 46c7-yK43) 2016/08/12(金)07:33 ID:HHufLbnO0(1/2) AAS
やっぱりしとしん信者って頭おかしいんだな...
347
(1): (アウアウ Sa05-yK43) 2016/08/12(金)07:53 ID:zH1Vbve5a(1) AAS
>>345
そこはせめてスカイリムにしろよ...
348
(2): (ワッチョイ 191d-xYo4) 2016/08/12(金)15:54 ID:wL9lLuiA0(2/2) AAS
>>347
ダイヤモンドシティにはタカハシが居るから言ったんやで
349
(1): (アウアウ Sa05-yK43) 2016/08/12(金)19:01 ID:ZzXFxKxza(1) AAS
>>348
ごめん何一つ意味がわからないんだけど
350
(1): (ワッチョイ 30ed-MTuc) 2016/08/12(金)20:57 ID:G1hNS4rq0(1/2) AAS
んー、単にしとしん版を貶めたいだけの人みたいなんで、まともにレスするのも意味なさそうだけど・・・

Goblinの訳は、日本語化Wikiにある最も古い2008年のver2.5でも「ゴブリン」で、
小鬼という訳は見当たらない(それ以上古いバージョンは知らんけど)。

Nightshadeの訳は、詳しそうな人のフォーラムの書き込みによれば、ズバリの訳はないが、
「ツルナス」はベターな訳で、「イヌホオズキ」でも悪くはない。
コンシューマの「ベラドンナ」は別の属の植物で厳密には誤訳。
しかし、それは和訳としての適切さの問題で、「ナイトシェイド」とカタカナ訳にするかは別問題。
カタカナ訳が好みなら >>337 に書いたけど、niyaさん版を試してみる価値はある
351
(1): (ワッチョイ 3091-MTuc) 2016/08/12(金)21:01 ID:SkAQgIVf0(1/2) AAS
ゼニマックスアジアの高橋の事でしょう
関わった全ての訳が全て珍訳、誤訳の宝庫だもんね
トビウオ師匠とか至高のオーバーロード・ジャブスコなんかは好きだけどw
1-
あと 651 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.012s