[過去ログ] 【RTS+TD】They are billions DAY3 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
437: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)00:30 ID:MrsXZ0s00(1/16) AAS
ひょんなことなんぞより納期が24時間になるまでどうして放っておいたのかあるいは時間がかかったのかむしろ不思議なんだけど
440: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)00:34 ID:MrsXZ0s00(2/16) AAS
おっ昔から公式画像で出る出る詐欺してたドラム缶トラップは地雷やオイルトラップとは別でちゃんと登場するみたいだなワクテカ
442: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)00:39 ID:MrsXZ0s00(3/16) AAS
こんなとこで晒しちゃうと例の頭おかしいガイドの人が売名行為で勝手に「独自ルートで入手した今後の予定ですが〜」みたいに好き放題に情報通気取ってガイド内でチラ見せ思わせぶり文章で悪用されそう
445: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)00:42 ID:MrsXZ0s00(4/16) AAS
表現とか用いる単語でゲーム内の印象がだいぶ違ってくるからこういう作業途中の見せられるとドキドキしちゃうわ
447: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)00:55 ID:MrsXZ0s00(5/16) AAS
もともと手掛けている経験あるなら妙な直訳とかとても一般的じゃない名称や言い回しなどは採用しそうにないから安心ね
頑張ってください
449: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)01:04 ID:MrsXZ0s00(6/16) AAS
今の時代は何でもかんでも日本語に訳すんじゃなくてカタカナ表記にするだけのほうがいいような気がする部分もあるのでは
このゲームはスチームパンク世界を題材にしてるから特に地名(マップ名)とか日本語の漢字にしちゃうと妙な雰囲気になりそう
457: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)09:41 ID:MrsXZ0s00(7/16) AAS
バージョンアップなどの度に差し替えや修正利くならある程度の所で割りきるしかないんじゃない?もうあとはユーザーごとの好みの問題だろうし
提出した内容が反映されてあまりにも違和感おぼえるユーザーが多ければフォーラムなどの場でいずれ指摘など集まるだろうし
466: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)14:07 ID:MrsXZ0s00(8/16) AAS
日本語化スレとかまとめ読みすると面白いよね
ビリオンズと同じ開発元の激ムズRPGのロードオブシュリマの日本語化スレもあるよ
469: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)14:12 ID:MrsXZ0s00(9/16) AAS
たまにゾンビよりも憎たらしい市長が立候補するよね
471: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)14:20 ID:MrsXZ0s00(10/16) AAS
機械翻訳だらけの有志日本語を否定するつもりはないんだけどちゃんと担当者がいてユーザー意見も参考にして日本語化進めていく展開だと知ってマシだと思ってホッとしている
膨大なストーリーやゲーム内読み物を機械翻訳するのはしょうがないけどタイトルによってはUIとかの日本語からしてコレジャナイのに落ち着いてたりするから
474: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)15:34 ID:MrsXZ0s00(11/16) AAS
なんかの動画で見た750%の10日モードをちゃんと解禁してほしい開発も(難易度:TEST)って画面に出してたくらいだから動作テスト用のモードなんだろうな
解析して割ってたのかなんだかしらんがあれだとすぐ一斉攻撃始まるぽいからスペックテストによさそう
500(1): (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)21:13 ID:MrsXZ0s00(12/16) AAS
>>497
どんなマップなのかスクショ見せてちょ
崖に囲まれて一方だけから侵入してくるとかグルグル渦巻きマップとみた
502: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)21:17 ID:MrsXZ0s00(13/16) AAS
むしろ元の翻訳会社がこのスレ見ていることのほうが衝撃なんだけど
そういえば誰かがやばいからどこかへ知らせるみたいなレスつけてたからそれでかな?
508: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)21:27 ID:MrsXZ0s00(14/16) AAS
entitieページはそれほど違和感なかったけどinterfaceページは確かに妙な日本語多かったな(白地セル)
フェンス柵のことを拒馬って書いてたデフォの人は歴史マニアか何かなのとは思ったまあ韓国とか中国の人だよな
514: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)22:21 ID:MrsXZ0s00(15/16) AAS
爆発バレル(explosive barrel)は火薬樽と呼ぶほうが日本では一般的な気がする
主に西部劇のシューティングやベルトスクロールアクションゲームで出てくるタイプの引火させて爆発するアレ
ビリオンズだとドラム缶のグラフィックが充てられてるようだけどそういうこともあるから文書データだけ渡して対訳させるって無茶すぎるわ
518: (ワッチョイ bd56-Ab/v) 2018/01/22(月)23:05 ID:MrsXZ0s00(16/16) AAS
翻訳してもらうのに実際のゲーム配布せずにグラフィックや仕様なども不明のままテキストデータだけ渡して作業させるのがおかしいっていう例としてあげてるだけだし噛みつかれても困るわ
そもそもドラム缶って俺が言ってるのはソルジャーの大昔のデモ動画であれかもって仮定してるだけだし
原文はwhen shot, it exprodes. unit can pick up the barrels and carry them to place them in different location.だけだからゲーマー的には火薬樽のほうが通りがいいんじゃねって言ってみただけよ(樽=barrel、ドラム缶=drum)
雰囲気おかしくなってくるなスマン遊んでくるわ
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.031s