[過去ログ] アスペルガー症候群と語用論・意味論 (251レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
216: 2015/03/13(金)01:11 ID:0(209/243) AAS
age
217: 2015/03/13(金)04:23 ID:0(210/243) AAS
エイジ
218: 2015/03/14(土)06:15 ID:0(211/243) AAS
鵜飼真也
219: 2015/03/29(日)21:16 ID:O(6/6) AAS
就労移行支援事業所は、利用者1名×1日で行政から1万円前後の補助金が出てるんだよね。。
220: 昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123 2015/04/15(水)17:39 ID:0(212/243) AAS
【英検】アスペルガー発達障害者にも配慮を!【TOEIC】
2chスレ:english
388 :昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123:2015/04/15(水) 17:37:51.51 ID:R8yK/Kxe
日本語は主語や目的語の省略が頻発するし、
行間を読むことも頻繁に求められる。
よって、日本語は、アスペルガーと相性の悪い言語と言える。
(健常者同士でさえ、日本語は齟齬がよく起きている。
書き手が行間に意味をもたせてないのに読み手が行間を勝手に読んだりして、「そんな事は一言言ってない」みたいなやり取りを皆も一度は見たことあるだろう。
まあ、解釈が多用にできる言語なので政治家が後付けで誤魔化しをしやすい言語ではあるw)
日本語とも日本人ともアスペルガーは相性が悪い。
省3
221: 2015/04/18(土)15:57 ID:0(213/243) AAS
「私はうなぎです」を文字通り受け取っちゃうアスペの人っているの?
222: 昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123 2015/04/27(月)20:20 ID:0(214/243) AAS
日本語は主語や目的語の省略が頻発するし、行間を読む事も頻繁に求められる。
よって、日本語は、アスペルガーと相性の悪い言語と言える。
(健常者同士でさえ、日本語は齟齬がよく起きている。書き手が行間に意味を持たたせてないのに読み手が行間を勝手に読んだりして、「そんな事は一言言ってない」みたいなやり取りを皆も一度は見た事あるだろう。
まあ、解釈が多用にできる言語なので政治家が後付けで誤魔化しをし易い言語ではあるw)
日本語とも日本人ともアスペは相性が悪い。
英語なら、文法的な正確さが日本語より上だし、そして日本語ほどの行間読みは求められないから、アスペに向いてるか?
ま、英語にも「発音と綴りが一致しない」という不規則性はあるが。
文章の意味は書いた本人に聞くのが一番だが、政治家に関しては言った本人が弁明しても「それは無理あるだろ」って時は多いw
ナチス発言は、共産党Cさんと大阪橋下氏が互いに「まともな国語力が」と言って解釈が割れてる
↓
省10
223: 昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123 2015/04/28(火)18:48 ID:0(215/243) AAS
アスペルガー症候群と語用論・意味論
2chスレ:gengo
【英検】アスペルガー発達障害者にも配慮を!【TOEIC】
2chスレ:english
英語は果たして本当に論理的な言語か 2
2chスレ:english
224: 昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123 2015/04/28(火)19:45 ID:0(216/243) AAS
アスペルガー症候群と語用論・意味論
2chスレ:gengo
【英検】アスペルガー発達障害者にも配慮を!【TOEIC】
2chスレ:english
英語は果たして本当に論理的な言語か 2
2chスレ:english
225: 昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123 2015/05/01(金)11:21 ID:0(217/243) AAS
・英語は日本語で学べ(ダイヤモンド社 多田佳明)
・英語はまず日本語で考えろ!(本城武則 ディスカヴァー21)
↑
こんな本があるが、俺も、基本的に同意。
英文理解は英語のまま(いわゆる直読直解)が理想だが、和文英訳は、日本語から考えてやるべきだと思う。そのほうが年齢相応の表現が出来る。
2chのコピペ゚は、(日本語から日本語だが)元の文章から改変されているものがあるが、文章構成は元の文章とほぼ変わっていないように、原文に忠実でいいのではないか。
この方法だと、日本語で例えれば「二輪車に乗車して停車場まで走行したら、気分は極上という経験をもった。」くらいに不自然な英文が出来てしまう可能性があるが、意味は通じるだろうし、ネイティヴでないなら非ネイティブな表現でもいいだろう。
また、この方法だと直訳調になるから文化をそのまま反映できる。
和訳でも、今井宏や横山雅彦は「彼は彼の足の骨を〜」「愛は2人を結びつけた」「その知らせ(ニュース)は彼女を喜ばせた」
といった訳でいいと言っているが、その通りだし、こういう和訳のほうが(例えば、神の存在が前提だから使役形にするなどの)英語の文化・考え方を理解しやすい。こうすればexciteやshockでed形とing形を間違えるミスは激減するはず。
省18
226: 1/2 2015/05/05(火)20:12 ID:0(218/243) AAS
映画字幕の翻訳と通常の翻訳は“別もの” 理想的なのは「透明な字幕」
産経新聞 5月5日(火)17時0分配信
外部リンク:headlines.yahoo.co.jp
【話の肖像画】映画字幕翻訳者・戸田奈津子さん
〈字幕翻訳者への道をあきらめきれなかった戸田さんに字幕翻訳者として認められるきっかけを与えてくれたのはフランシス・フォード・コッポラ監督だった〉
大学を卒業して就職した生命保険会社を辞めた後、しばらくはプータローでした。翻訳のアルバイトがあったので生活には困りませんでしたね。そのうち、字幕翻訳者の清水俊二先生に頼まれてシナリオの到着が遅れている映画のヒアリングをするようになって、
洋画界とのつながりができ、配給会社からもお仕事が来るようになりました。先生から字幕のお仕事をいただいたことは一度もありませんが、
先生がいなかったらキャリア的にも技術的にもずいぶん戸惑っていたと思います。恩人ですね。
もう一人の恩人はコッポラ監督です。仕事をいただいていた洋画配給会社から『地獄の黙示録』(昭和54年)を撮影中の監督のガイド兼通訳を依頼されたんです。泥沼化していたベトナム戦争を描く超話題作だったんですが、
新人の私が字幕翻訳者に抜擢(ばってき)されました。後になって知りましたが、監督が「彼女は撮影現場でずっと私の話を聞いていたから、字幕をやらせてみてはどうか」と言ってくださったそうです。これを境に仕事が舞い込むようになりました。
省1
227: 2/2 2015/05/05(火)20:13 ID:0(219/243) AAS
映画会社からは「字幕の漢字をひらがなにしろ」と言われるんですよ。例えば「拉致(らち)」。「ら致」じゃ重みがない。素晴らしい言葉は漢字だからこそ素晴らしいんです。「安堵(あんど)」が難しいから「安心」に変えてくれと言われたこともありました。
でも2つは似て非なるもの。その違いが無視されたんです。「日本語が貧しくなっている」と痛感しましたね。
乱暴な言い方をすれば、字幕で映画を見るのは日本だけです。お客さんが字幕を好んだのですね。理由はいろいろありますが、日本人は勤勉だから外国のことを正しく知ろうとする。本物を好むのです。
日本人はトム・クルーズの肉声を聞きたいけど、海外の人はトムの声に興味はないから吹き替えの方を取る。
何よりも日本は識字率が高かった。ここはあえて過去形で言いますね。それに日本語は字幕的な言語なんです。漢字は一字みれば意味をパッとつかめるでしょ。視覚的には漢字が文章を引き締め、ひらがなは柔らかい。
あのバランスが大画面で見たときにとても美しい。残念ながらその素晴らしい文化が崩れつつあります。
映画字幕の翻訳と通常の翻訳は別ものなんです。字幕が字数に縛られていることを知らない人から「誤訳」などと批判を受けることもありますが、気にしません。もちろん間違った訳や下手な意訳はいけない。
理想的な字幕は、観客に字を読んだという意識が何も残らない字幕なんです。画面の人が日本語をしゃべっていたと錯覚を起こすくらい「透明な字幕」が一番いいんです。(聞き手 田北真樹子)
228: 群馬大学病院腹腔鏡手術後8人死亡事故 2015/06/01(月)00:06 ID:0(220/243) AAS
マスゴミ・売国奴・医療業界が隠そうとする真実---------------------安楽死---------------------奴隷に勝手に死なれては困る
安楽死旅行企画が大人気|竹田恒泰チャンネル
動画リンク[YouTube]
武田邦彦:安楽死と大麻、そして売春・・・オランダに学ぶ
動画リンク[YouTube]
省3
229: 昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアスペルゲイ03系3重障壁バセドウ綿飴箸JAL123 2015/06/05(金)00:44 ID:0(221/243) AAS
昼ライト点灯虫マニャデチ性欲欠落ホモアさんがリツイート
佐々岡@猫の人 @sasaokameat · 6月3日
フランスで出会った日本語ぺらっぺらのイタリア人に何で日本語覚えたの?って聞いたら「俺はイタリアとスペインと英語とフランスと中国語が喋れる。どこの言葉も楽勝に覚えれて俺は天才だと思ってた。だけど日本語に出会って俺のプライドが粉砕した。
あんな言語普通に使ってるお前らは化物だよ。」
7,913件のリツイート 5,503件のお気に入り
返信
リツイート済み 7,913
省3
230: 2015/07/15(水)13:12 ID:0(222/243) AAS
「この部屋暑いね」って発言に対して「そうだね」と言う人と「窓開けるね」と反応する人がいるのが不思議で堪らない。
「そうだね」と答えた人には察しない人なんてレッテルが貼られるが、受け答えとして模範的なのはこっちなんだよな。
察する文化を持ってる人にとって語用論は当たり前にあるものだけど、アスペにとっては意味不明な記号のようなものだ。
231: 2015/07/15(水)22:57 ID:0(223/243) AAS
世の中アスペ基準で回してたら鈍化どころの騒ぎじゃない
232: 2015/07/16(木)09:55 ID:0(224/243) AAS
冷房の入ってる部屋で「この部屋暑いね」って発言に対して
「窓開けるね」じゃあただの意地悪
233: 2015/07/16(木)12:55 ID:0(225/243) AAS
それだけ察することに依存した文化なんだろうな
上のアスペが間違っているとは誰も言えないだろうが
234: 2015/07/16(木)18:35 ID:0(226/243) AAS
冷房が入ってるとか手前勝手な条件を引っ張ってくる所もアスペだな
235: 2015/07/16(木)19:01 ID:0(227/243) AAS
それはただの屁理屈
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 16 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.017s