仏文和訳(解釈)&和文仏訳のスレッド【フランス語】 [無断転載禁止]©2ch.net (481レス)
仏文和訳(解釈)&和文仏訳のスレッド【フランス語】 [無断転載禁止]©2ch.net http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
84: 何語で名無しますか? (アウアウ Sa2f-btrs) [sage] 2016/07/24(日) 12:04:09.35 ID:9og1iMifa Cher Jean Enchante,Je suis Mako, Je vous remercier de votre obligeance pour votre lettre gentil. Aure se occupe toujours beaucoup de mon Francaise,Je vous en remercie encore. Comment s'est passe votre voyage auvJapon???Aure m'a dit qu'il avait fait beau tous les jour(?) pendent 2 semaines,et passe sans problem,ca??m'a rassure,je suis contente. Je suis tres genee de vous ecouter mon mauvaise piano,mais merci de votre gentil compliment(desoleee). Je toujours ecoute votre chanson. C’est tres viril et delicat par−dessus tout belle paroles,j’aime surtout votre soupir. Japonais ne peut pas imiter,il est ideal chanson(vraiment Kanpeki!) Je suis une fan de Jean . Mon ami dit aussi que Jean est bien fait.Je souhaite que vous chantiez de plus en plus belle chanson pour tous☆ Ca me tarde de le ecouter☆☆ S'il vous plait passez Bonjour a Sylvie .J'admir??la famille de Aure, quelle belle famille !なんという仲のいい素敵なご家族なのでしょう。 読みにくい仏語ですみません 水曜日Aureに沢山間違いを直される()ことでしょう でもAureはいい先生なので 仏語を習うのがとても楽しいです。 もっと上手くなりたいです。 (このへんで締めにいきたいです すみません、終わり方がよくわかりません) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/84
85: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 0b8b-C0PA) [] 2016/07/24(日) 12:31:23.59 ID:i9ZM6L+j0 Je suis 74. Merci de la reponse de 76. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/85
86: 何語で名無しますか? (アウアウ Sa2f-btrs) [sage] 2016/07/24(日) 12:55:26.42 ID:9og1iMifa 長文で申し訳ありません↑ 全部でなくて結構です、チラッとゴランニなって気になるとこだけでも結構ですm(__)m あと三時間くらいでこのメール出します どうかそれまでに、改善が成されますよう 御手数おかけします!?? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/86
87: 何語で名無しますか? (アウアウ Sa2f-btrs) [sage] 2016/07/24(日) 18:26:07.18 ID:hpvcoSLqa 長文披露、お見苦しく申し訳ありませんでした。 自分なりに送信しました。 さきほど教えて下さったかた、有り難うございました。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/87
88: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 6f3a-iqWO) [sage] 2016/07/25(月) 06:46:59.96 ID:9qO8oXLr0 「私はフランスに3回来たことがあります。」を現地において、現地のフランス人に話す場合、 aller を使うのか、venir を使うのかよくわからず、調べてもはっきりしませんでした。 ・Je suis alle trois fois en France. ・Je suis venu trois fois en France. <== en でいいのか? のどちらが良いでしょうか。 または他に良い言い方があるでしょう。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/88
89: 何語で名無しますか? (ワッチョイ a31d-ZHok) [sage] 2016/07/25(月) 08:12:02.87 ID:vVyRksbr0 >>88 「話者から遠ざかっていく」のを「行く」、「話者に近づいていく」のを「来る」と表現します Je suis venuでen Franceで文法的に合っていますが 「じゃあ今回は4回目なの?」って私なら聞いてしまいます 「過去に3回来て今回が4回目です」が真意なら C'est ma 4eme visite en France の方が良いのではないですか http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/89
90: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 037a-xUqS) [] 2016/07/25(月) 13:00:19.38 ID:02X47inD0 C'est la troisieme fois que je suis venu en France. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/90
91: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 6f3a-iqWO) [sage] 2016/07/25(月) 23:43:24.23 ID:9qO8oXLr0 >>89 >>90 ありがとうございます。 なるほど、C'est 〜 で表現すると自然な感じですね。 とても勉強になりました。もっとがんばろう。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/91
92: 何語で名無しますか? (ワッチョイW e33a-LCC3) [sage] 2016/07/27(水) 08:46:03.32 ID:MvFoOUa20 aller= go venir= come 大雑把にこんな認識で合ってます? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/92
93: 何語で名無しますか? (ワッチョイ a31d-ZHok) [sage] 2016/07/27(水) 10:43:59.61 ID:F0XmDYK20 >>92 基本的にはそうですね 英語だと別の部屋の人から呼ばれて「今行きます」と答える時は "I'm coming"と言うらしいのですが 仏語だとJ'arriveが馴染むかと思います http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/93
94: 何語で名無しますか? (ワッチョイW df62-Y0VN) [sage] 2016/08/03(水) 23:36:15.84 ID:FuBIcjuu0 教えてください 社名にle lienと付けたいのですが、複数形のles liensにしたほうがニュアンス的にはしっくりきますか? あと、どちらも発音は同じでしょうか http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/94
95: 何語で名無しますか? (ワッチョイ f737-kGTK) [] 2016/08/04(木) 17:48:53.04 ID:36B/s8070 翻訳サイトで調べてもわからなかったのでどなたか翻訳お願いします TU PE ME FAIT LA MAIS 自分が載せたものにコメントで書かれていました http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/95
96: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 6f3a-4YG7) [sage] 2016/08/04(木) 18:53:52.12 ID:DWacPqbI0 このやろう、俺とファイトしろ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/96
97: 何語で名無しますか? (ワッチョイ f737-kGTK) [] 2016/08/05(金) 20:19:30.48 ID:zK2eeK2q0 >>96 ありがとうございます! http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/97
98: 何語で名無しますか? (ガラプー KK7f-tI39) [sage] 2016/08/06(土) 07:55:23.99 ID:YP1nSHfUK laumaille(人名)の日本語表記を教えてください http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/98
99: 何語で名無しますか? (ワッチョイ f77a-sgzz) [] 2016/08/06(土) 09:56:03.13 ID:F6vx6nyw0 >>98 ロマイユ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/99
100: 何語で名無しますか? (ガラプー KK7f-tI39) [sage] 2016/08/06(土) 10:40:37.70 ID:YP1nSHfUK >>99 メルシー http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/100
101: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 3b1d-uHTT) [sage] 2016/08/06(土) 14:10:10.71 ID:mFm5JJ6U0 >>94 発音というかカタカナ表記はleなら「ルリアン」、lesなら「レリアン」が近いと思います 後者は婦人アパレルで株式会社レリアンというのが既にあります(綴りはなぜかLelien) 意味的にはどうでしょうね Le lienなら「我々はあなたとの絆(1つなので)を重んじる」という感じがしますし Les liensなら多くの人々・組織との繋がりが広がっている感じがします http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/101
102: 何語で名無しますか? (ワッチョイW 7362-d+5h) [sage] 2016/08/06(土) 17:01:30.21 ID:ab/l8GaK0 >>101 ありがとうございました!!! ルリアンのほうがしっくりくるので、そちらにします http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/102
103: 何語で名無しますか? (ワッチョイ f781-/ZFP) [sage] 2016/08/06(土) 18:11:21.56 ID:Ax0YAl9c0 こんなのあるね。 http://www.lelien.jp/ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/103
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 378 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.005s