仏文和訳(解釈)&和文仏訳のスレッド【フランス語】 [無断転載禁止]©2ch.net (481レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
82(1): (ワッチョイ 037a-xUqS) 2016/07/24(日)10:55:40.82 ID:eBckG3RW0(1) AAS
Comment s'est passe votre yoyage au Japon?
Ton voyage au Japon s'est bien passe?
132: (ワッチョイ 4964-MXHb) 2016/09/10(土)00:19:49.82 ID:BCj+dxEE0(1) AAS
>>131
ありがとう
ある映画の中のセリフで主人公が背中に友人をかばってる状況で
主人公を追い詰めたキャラクターが発するものです
200: (ワッチョイ 933a-wxIQ) 2016/11/15(火)16:24:23.82 ID:VBwsdz5l0(1/2) AAS
AA省
296: (ワッチョイW bb0c-I4AM) 2017/05/20(土)00:39:20.82 ID:06yTqiXV0(1/3) AAS
>>289
久松さんの本は良いよ。大学で彼の講義受けたことあるけど
すごい分かりやすかった。ゴキブリ食べたことあるとか、
テレビは持たない主義とかのサイドエピソードばっかり覚えてるけど、
卒業後フランス語の勉強の教材には彼の本使ってた。
342: (アウアウイー Sa45-5wZw) 2017/10/20(金)05:20:19.82 ID:84DQZv8Ja(2/2) AAS
>>340
こんなスレ要らない
355: (ワッチョイ 9f1e-StTJ) 2017/12/11(月)05:16:58.82 ID:dQGElkly0(1) AAS
ある日本の小説で次のようなルビ付きの文がありました。
>ラムプリール・アン・プ・マ・ヴィ
>いのちを、もうちょっとだけ、みたすために―!!!
これ、正しくは remplir un peu ma vie でなくて
un peu "plus" だと思うんですけどどうでしょうか。
438: (ワッチョイW 8674-E0n7) 2022/06/10(金)18:47:21.82 ID:OjjCZxOd0(1) AAS
>>437
音声入力でスペイン語翻訳してみたら確かに愛の裏側って出ました!
スペイン語だったんですね
ホントにありがとうございます
勉強熱心な質問者がとても喜ぶと思います
フランス語で調べて下さってた方がもしいらしたらごめんなさい
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.154s*