仏文和訳(解釈)&和文仏訳のスレッド【フランス語】 [無断転載禁止]©2ch.net (480レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
236: (ワッチョイW b3e6-7Y43) 2016/12/28(水)22:08 ID:27zjx7lv0(1) AAS
>>233
descendreでも通じるだろうけど、自然なフランス語ではないね。
descendreは日本語で例えるなら「私を駅前で落として下さい」って言ってるようなもんだと思う。
日本でタクシーの運転手が↑みたいに言われたら「あぁ、駅前で降りたいんだね」って思うでしょ?
因みに自分が降りる場合にはdescendreで間違いない。
「ここで降ります」は「Je descends ici」 自分で降りてるから。
Deposerにはその物や人(人は乗り物を使って)を動かして目的の場所に持って行く/連れて行くという意味があるので、
Déposerは動かしている人(運転手)や物(乗り物)と動かされている人(乗客)や物(荷物とか)が一致しない場合に使う感じ。
「駅前で降ろして下さい」だけど「駅前まで連れて行って下さい」って意味も含まれる。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.152s*