【今こそ】ロシア語入門・初級スレッド【ロシア語】 (549レス)
上下前次1-新
抽出解除 レス栞
348(1): (アウアウウーT Sad3-pD/6) 06/24(月)02:35 ID:2x5ROoWua(1/2) AAS
>目的語には一貫して対格を取ると決まってますけど。
根拠の例文を示して。
あとこれ、おかしくない?
↓ っていうの
в этом интересующем нас (японцев • Японию) случае
= в этом случае, который нас (японцев • Японию) интересует
она(=кличка) в интересующем нас случае
が主語の部分で、
интересующем нас は случайを修飾する言葉。
そしてинтересующий (интересовать)の主語は
省6
350: donburi! (ワッチョイW 0ff2-hrQH) [hage] 06/24(月)13:27 ID:mafjrHeG0(1/5) AAS
>>348
又々なんか諸々オカシイんですけど。
интересующий は случай を修飾する形容動詞だから、случай が前置格を取るに当たって、
自らも前置格 интересующем になってるんですけど。
интересующий は能動形なので、その動作の主は当然被修飾語の случай なんですけど。
形態論的には形容詞的に機能していても、その実態は他動詞で、特に辞書に注記されない限り、他動詞の目的語は対格を取るなんて、ロシア語に限らずほぼ全てのヨーロッパの言語で常識中の常識なんですけど。
в интересующем нас случае で、我々の注意を引く(我々に関係してくる)のはあくまで случай「ケース、場合」 であって、кличка「渾名」ではないんですけど。
『aziat なるニックネームは、それ(=ニックネーム)が我々の注意を引いているケースに於いては、
科学的な観点から見ると部分的にしか妥当ではない』みたいな文意を想定されているのなら、それは豪快な誤訳なんですけど。
кличка 'азиат', под научным углом зрения, в том случае, в котором нас интересует (интересовала), правильна только отчасти
省4
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.618s*