[過去ログ]
外国語辞書・翻訳サイト (546レス)
外国語辞書・翻訳サイト http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
291: 名無しさん@3周年 [sage] 04/01/20 16:48 マルチには無回答の方向で http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/291
292: 名無しさん@3周年 [] 04/02/05 00:09 英語でも中国語でもそうだがきちんとした和訳が出来る翻訳サイトってないのか あれじゃ読むだけで疲れるw http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/292
293: 名無しさん@3周年 [] 04/02/05 00:10 なもんねえよ。 http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/293
294: 名無しさん@3周年 [] 04/02/05 00:20 じゃあせめて意味が通る程度に新聞記事を訳せるサイトはないのか http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/294
295: 名無しさん@3周年 [] 04/02/09 15:00 ソフトウェア会社での業務で日本語仕様書を英語に訳すことがよくあります。 内容が理解できればいいので、例えば、 「この領域にはユーザデータを入力する。」が 「このareaにはuser dataをinputする。」でも良いと思う。 これを自動的にするツールが(2万円以下くらいで)ありませんか? Trados、Wordfast、ともう一つ見たが使い勝手が悪い。 Wordfastのように、1。汎用Glossaryと2。カスタマイズできる翻訳用フレーズ対、の二段構えのが望ましい。 自分でMSWordのマクロを書いたら50時間くらい以上かかりそうだ。 ご存知の方、よろしくお願いします。 http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/295
296: 名無しさん@3周年 [sage] 04/02/09 17:04 >>295 ここの板名すら読めないバカは氏ね。 http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/296
297: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) [sage] 04/02/09 17:48 Saikam [Japanese->Thai] http://saikam.nii.ac.jp/search/jp-thai.html http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/297
298: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) [sage] 04/02/09 17:51 Amikai製品デモ http://www.amikai.com/demo.jsp http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/298
299: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) [sage] 04/02/09 17:59 辞典&辞書検索 http://www.kotoba.ne.jp/ http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/299
300: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) [sage] 04/02/09 18:01 Web Translation http://www.jissen.ac.jp/library/frame/webtran.htm http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/300
301: 既出サイト再掲(まだ生きてるサイト) [sage] 04/02/09 18:02 AltaVista's Babel Fish Translation Service http://babelfish.altavista.com/tr http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/301
302: 名無しさん@3周年 [sage] 04/02/18 03:08 >>295 sed http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/302
303: めがねざる [] 04/02/26 00:49 ルノー社の車で「MEGANE」(メガーヌと読むらしい)って車種があるのですが 最初見たとき日本のメガネかと思ってしまいました。。。 フランス語でメガーヌとはどんな意味ですか? http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/303
304: 名無しさん@3周年 [sage] 04/02/26 01:24 >>303 ここは質問用スレでは無い。 フランス語以前に日本語を理解できないバカは氏ねよ。 http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/304
305: 名無しさん@3周年 [sage] 04/03/23 21:28 フリーのPDIC辞書のある場所教えれ。 特に医学関係英⇔和きぼん。 MedicとLsd3EJ/EJは既知につき除く。 http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/305
306: 翻訳希望者 [] 04/03/25 11:38 翻訳会社には詐欺まがいの会社があるそうですが本当ですか、仕事を出すふりおして 講習会の金ばかり取るそうです。 http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/306
307: 名無しさん@3周年 [sage] 04/03/25 15:11 仕事できるふりして実力がない翻訳希望者ってのは詐欺じゃないの? http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/307
308: 名無しさん@3周年 [] 04/03/26 11:24 >306 それってS社? その求人みた時からあやしいと思ったけど やっぱり仕事なんてなかったの? http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/308
309: 名無しさん@3周年 [] 04/03/31 23:42 オーキードーキー って何語なのですか?どういういみ?あばばばばばばばあb http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/309
310: 名無しさん@3周年 [sage] 04/04/01 00:47 >>309 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Okey-dokey&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 英語であってるのかな? http://mint.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/975861586/310
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 236 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.009s