[過去ログ] そろそろヴァン・ダインについて語ろうか (1001レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
932(1): 書斎魔神 ◆qGkOQLdVas 2006/08/20(日)20:49 ID:z7m+MrdY(1) AAS
>ヴァンス当人には、古語的表現で持って回った言い回しを好む癖がある。
>原文読めば分かることだから。
>その翻訳にまで古語的表現を使うべきか否かは、翻訳者の趣味嗜好の問題だろう。
>井上訳は忠実に訳そう訳そうとして、生硬かつ現代人には馴染みの薄い言葉を使うのが>特徴だからな。
>しかしだからと言って、それが「日本語としておかしい」かどうかとは問題が別だ。
この部分を見ると、こいつも井上訳の問題点はわかっているやに見える。
結論としては、翻訳家の趣味の押し付けをされては読者はかなわないということ。
読了スレで、後期作品を例にして井上訳批判を書いたことがあるが、
日本語としての翻訳という観点から見た場合に首をひねらざるを得ない部分が
多過ぎである。
933: 2006/08/21(月)18:08 ID:Mm8HxMFs(1) AAS
ガーデンを読んだ
この作品のヴァンスは、いろんな意味でルパンだった
934(1): 2006/08/21(月)21:58 ID:inN9tj8O(1) AAS
>>932
本物の920氏の質問からは逃亡かw
「こいつ」扱いでまともに回答する気はないようだw
> 結論としては、翻訳家の趣味の押し付けをされては読者はかなわないということ。
相変わらずの論旨なき結論出しw
> 読了スレで、後期作品を例にして井上訳批判を書いたことがあるが、
> 日本語としての翻訳という観点から見た場合に首をひねらざるを得ない部分が
> 多過ぎである。
普段から自分の感想や価値基準をプロアマ問わず全ての他人に押し付けているお前は?
仕留人スレでも散々言われているが、お前自身の日本語力には「首をひねらざるを得ない部分が多過ぎである」
935: [sage 木に登って張り込み] 2006/08/22(火)18:29 ID:Z1Rg7rWp(1) AAS
誘拐を読んだ。(メル欄)がツボだった。
子供の頃憧れてたワンダ・グリーグを思い出した。
936: 2006/08/22(火)20:15 ID:P6TW8vD7(1) AAS
書斎の指摘は一読者としてはまっとうだわな。わざわざ読みにくい訳を必死に擁護するのは勝手だが、自分の趣味を押し付けるのはやめておけ。
937: 2006/08/22(火)22:31 ID:uUcJviYN(1) AAS
>>934は人の尻馬に乗りすぎwwwwwwww
938(1): 2006/08/23(水)00:00 ID:hNmPryC6(1) AAS
馬鹿が早く裁判で負けますように
939: 2006/08/23(水)00:12 ID:g6b14XJI(1/2) AAS
>>927のような叩きは見てて清々しいものがあるけど
>>938みたいなスレに関係無い低俗な書き込みはウンザリw
よそで吠えてね。じゃあね。
940: 2006/08/23(水)00:16 ID:g6b14XJI(2/2) AAS
正確には>>927でなく、>>925-926のような書き込みね。
失礼しました
941: 2006/08/23(水)20:02 ID:jDyf0E81(1) AAS
他人に押しつけるわけではないけれど、私は井上勇氏の翻訳が味があって良いと思います。
古くさいところに「古典らしい」味わいを感じてしまうし。
創元文庫のグリーン・僧正の初版のところを見ると1959年、古さは仕方ないのでは?
もちろん魅力的な新訳が出るならば、それにも期待したいです。
942(1): 2006/08/23(水)20:20 ID:QR60WOPx(1) AAS
それが素直な感想だろうねえ。920のような排他的なコダワリは作品の論じ方としては異常だわな。
943: 2006/08/23(水)20:37 ID:dRrHfXFy(1) AAS
「おお、伯母さん、ひどく変だ、全く好かん」
944: 2006/08/23(水)21:03 ID:BbYaWZ+U(1) AAS
>>942
>>920のどこが排他的なコダワリなんだ?
書斎魔神 ◆qGkOQLdVas による根拠のないアホな「論考」に対する
真っ当な反論になっているが。
反論というより、正論といった方が正しいか。
ああ、排他的なコダワリって、
英語や翻訳、それに日本語すら全くわかっていない
書斎魔神 ◆qGkOQLdVas のことですね。
>>894にもあるとおり、「井上訳は明解ではなく読みにくい」って
文章を引用もせずに同じ主張ばかりしている間抜けぶりです。
省2
945: 書斎魔神 ◆qGkOQLdVas 2006/08/23(水)22:54 ID:biye3X0t(1) AAS
エルスレではパート1の頃から、井上訳の古臭さ・読む難さが問題視されている。
この事情はS・S作品の場合も同様だが、
現時点において井上訳にひたすらマンセーを繰り返すレスが不信感を持たれるのは
仕方ないものがあろう。
「嵐ヶ丘」「冷血」等、文学に関しては現代にマッチした新訳が試みられる昨今だが、
古典ミステリに関しては、いまだに読み難い古色蒼然とした訳が出回っているのは、
ファンのひとりとして残念でならないものがある。
946: 2006/08/23(水)23:28 ID:gxGH8E48(1) AAS
ウスラハゲのくせに
947: 2006/08/24(木)06:49 ID:s5e1Bl/g(1) AAS
問題視しているのは一人だけだけど、スレ全体の意見に摩り替える変な人がいますね。
古い=悪、という構図など世の中に存在しません。
推理小説に限っては抄訳があるので、特にカーの新翻訳が多く出回っています。
948: 2006/08/24(木)07:32 ID:1Eo8ao2X(1/2) AAS
カーの話しなど誰もしてないだろアホが。
949: 2006/08/24(木)10:14 ID:PaiCQOJN(1) AAS
それを誰も話をしていない「エル」とやらのことを持ち出すゴミにも言ってやれ。
950: 2006/08/24(木)10:21 ID:DckY/Z5R(1) AAS
ここではどうなのか知らないけど、
ツーチャンネルってところだと
荒らしにレスするやつは
荒らしといっしょらしいよ!!!1
951: 2006/08/24(木)20:33 ID:1Eo8ao2X(2/2) AAS
だから最悪板から来てるクズも荒らしなんだよ。仮にも書斎を荒らしとするならな。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 50 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.009s