光文社古典新訳文庫18 (327レス)
1-

256: 06/30(日)07:25 ID:nghwoo9u(1) AAS
たとえば、カフカのドイツ語原文はぎくしゃくしているのだが、
これを忠実に日本語に訳すと、読者には読みにくい文章になる
白水社の池内紀訳はあえて読みやすい訳文にして、カフカの
原文の味わいは感じられないようになっている
どっちがいいかは読者の好みだな
1-
あと 71 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.003s