英英辞典について語るスレ 6 (665レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
646(1): (ワッチョイ c1c4-EtIh) 08/28(水)00:13 ID:xqa8vyqL0(1/2) AAS
>>645
じゃあどんな本でどんな用例だったか知りたいですね
イギリスのものなんですか?会話文なのですか?
調べたことを報告しただけなのに、なにか攻撃的なレスで悲しい…
「日常的」をどういう意味で言っているのかはっきりしないが
そもそもCobuildでも [written] とあるから、書き言葉であって話し言葉ではないということです
上のCambridgeの辞書でもformal表示があるので、日常会話では使わないということです
make as if to do はどの辞書にも載っているのに make to do は載っていない辞書が多いことから
明らかに後者は前者より使用頻度が低い表現であることになります
(辞書に載っていなくても困らないぐらいに使用頻度が低いということです)
省6
647: (ワッチョイ c1c4-EtIh) 08/28(水)00:14 ID:xqa8vyqL0(2/2) AAS
外部リンク:forum.wordreference.com
この掲示板スレッドでは、アメリカ人が make to do を全く理解できないと書いています
外部リンク:ell.stackexchange.com
ここでは、Grayという人(アメリカ人?)が
Not sure why, but it sounds a bit odd to me. The meaning is obvious with context; it's just not something I would ever say.
と書いています。その後、user230という人(国は分からないが英語の母語話者)が
I don't find it awkward, but it's not something I'd be likely to say myself.
と書いています
外部リンク:forum.wordreference.com
これは make to do についてではないですが、それより一般的と思われる make as if to do についてイギリス人が
省3
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.127s*