[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 371 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
300: (ワッチョイ 6932-krMr) 07/15(月)22:06 ID:Aluiz6to0(3/6) AAS
>>289
改行がうまくいかなかったのでこちらで

? the concept of a nation as we know it will...
「我々が知っているような国家の概念は...」
? the concept of a nation, as we know, it will...
「我々が知っているに、国家の概念は...」

?は[直前の名詞を修飾する接続詞のas] の例
?は[擬似関係代名詞のas] の例としてあげられるわけですが
?に関しては接続詞の[様態のas]とどこが違うのか?
というのがいつも抱いていた疑問です
省4
301: (ワッチョイ 6932-krMr) 07/15(月)22:10 ID:Aluiz6to0(4/6) AAS
どうも反映されない文字があるみたいなので
再度こちらですいません

・ the concept of a nation as we know it will...
「我々が知っているような国家の概念は...」
・ the concept of a nation, as we know, it will...
「我々が知っているに、国家の概念は...」

前者は[直前の名詞を修飾する接続詞のas] の例
後者は[擬似関係代名詞のas] の例としてあげられるわけですが
後者に関しては接続詞の[様態のas]とどこが違うのか?
というのがいつも抱いていた疑問です
省4
302: (ワッチョイ 6932-krMr) 07/15(月)22:33 ID:Aluiz6to0(5/6) AAS
何度もすいません 
後者は正しくは以下が正解です

・ the concept of a nation, as we know, will...
「我々が知っているように、国家の概念は...」
303: (ワッチョイ 6932-krMr) 07/15(月)23:50 ID:Aluiz6to0(6/6) AAS
どうも文字がうまく反映されなかったり、
うまく載せられかったりする感じですが
訂正後の質問はこちらになります

・ the concept of a nation as we know it will...
「我々が知っているような国家の概念は...」
・ the concept of a nation, as we know, will...
「我々が知っているように、国家の概念は...」

前者は[直前の名詞を修飾する接続詞のas] の例であり
後者は[擬似関係代名詞のas] の例としてあげられるわけですが
後者に関しては接続詞の[様態のas]とどこが違うのか
省7
304
(3): (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:01 ID:zAayR0hX0(1/21) AAS
・ the concept of a nation as we know it will...
こういう英文は、あちこちで見かけるような気がします。
305
(1): (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:02 ID:zAayR0hX0(2/21) AAS
しかし、
・ the concept of a nation, as we know, will...
こういう英文を本当にネイティブが書いたのか、と私は疑問に思います。
どこにそんな英文が書いてあったのですか?日本人が書いたのなら、眉唾です。
306: (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:03 ID:zAayR0hX0(3/21) AAS
>>304
この英文は、決して
>>305 のように解釈すべきものではないと思います。
307: (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:04 ID:zAayR0hX0(4/21) AAS
>>304
これは、
the concept of a nation [as we know it] will have disappeared
と解釈されるのです。
308: (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:05 ID:zAayR0hX0(5/21) AAS
つまり >>304 は、
The concept of a nation will have disappeared.
の The concept of a nation を as we know it が修飾しているのです。
309: (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:06 ID:zAayR0hX0(6/21) AAS
したがってこの it は will have disappeared の主語ではないのです。
310: (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:15 ID:zAayR0hX0(7/21) AAS
It's the end of the world as we know it.
上のようなセリフが、有名な歌の文句として出てきます。
前後関係の文脈を含めてこれを読めば、as we know it が the world を修飾していることがわかります。
311: (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:17 ID:zAayR0hX0(8/21) AAS
そのように、as we know it を名詞(または名詞句)の直後にカンマなしでくっつけて、
その as we know it の全体が、その直前の名詞(または名詞句)を修飾している
例が至る所に見られます。
312: (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:22 ID:zAayR0hX0(9/21) AAS
The End of the World as You Know It: What the Bible Really Says about the End Times (and Why It's Good News)

上のようなタイトルの書籍もあります。
313: (ワッチョイ 3d93-hIhh) 07/16(火)04:23 ID:zAayR0hX0(10/21) AAS
この直前の書籍タイトルにおいても、as you know it がその直前の the world を修飾しているのです。
314
(1): (ワッチョイ 7d4b-+4E8) 07/16(火)13:27 ID:V4w9VtVK0(1) AAS
「meet 誰々」
「fear 誰々」
といった表現を聞くことがありますが、この場合の meet や fear はどう訳すのが適当でしょう?またそれは何故?

[例文] (JoeがBillを指差しながらDonaldに向かって)
Hi, Donald, meet Bill Clinton.
315
(2): (ワッチョイ 6932-krMr) 07/16(火)17:46 ID:qFHZDijg0(1) AAS
When globalization is achieved,
the concept of nation, as we know, will have disappeared.
「グローバル化が様々な分野で達成されると、知ってのとおり、
 国家という概念は消えてなくなります」

上記のように、as の後ろの文が動詞の目的語が欠いた不完全な文の場合において
この as we know を 「接続詞の様態のas」として解釈するなら
As we know, the concept of a nation will have disappeared
 when globalization is achieved in various aspects.
に変換することができ、一方で
この as we know を「擬似関係代名詞のas」として解釈するなら
省4
316: (ワッチョイ 3d95-hIhh) 07/16(火)18:08 ID:zAayR0hX0(11/21) AAS
>>314
その場合の meet の適切な訳し方については、文脈や場面がきちんとあなたにわかっているのですから、
どのように訳せばいいかについては、最小限度の日本語力があればわかるはずです。

fear については、どのような場面で使われるかによって変わってくるはずです。それについても、
その状況を考えて自分で考えてみてください。

あなたなりの訳し方を提示すれば、他の人はそれについてコメントを書くことができます。
317: (ワッチョイ 3d95-hIhh) 07/16(火)18:09 ID:zAayR0hX0(12/21) AAS
>>315
ですから、私が何度も何度も言っているように
When globalization is achieved,
the concept of nation, as we know, will have disappeared.
このような英文を私は見たことがなく、不自然な気がするのですが、
誰が書いたのかを答えてください。日本人が勝手に書いたのなら、そんなものは無視すればいいのです。
318: (ワッチョイ 3d95-hIhh) 07/16(火)18:19 ID:zAayR0hX0(13/21) AAS
When globalization is achieved,
the concept of nation, as we know, will have disappeared.
こんな英文はあり得ないような気がします
319: (ワッチョイ 3d95-hIhh) 07/16(火)18:20 ID:zAayR0hX0(14/21) AAS
When globalization is achieved, the concept of a nation as we know it will have achieved.
これに似た英文なら、すでにあちこちで見てきたような気がします。
1-
あと 683 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.017s