[過去ログ] 韓国料理は世界的人気になるか?115 (1010レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
135: 2014/04/26(土)20:34 ID:ka11vC7u.net(1) AAS
すしの漢字表記、「寿司」と「鮨」の違いは?
外部リンク[html]:www.chosunonline.com
韓国で広く知られている「すし」の漢字表記は「寿司」だ。ところが、今月23日、日本の安倍晋三首相と米国の
バラク・オバマ大統領が夕食を共にしたすし店の入り口には「鮨」という見慣れない漢字が書かれている。
これは韓国では「魚の塩辛」を意味する字だ。
東京を中心とした地域では以前からこの漢字が使われてきたが、これは冷蔵技術が発達していなかった
時代、塩漬けにした魚をすしの材料にしていたからだ、という説が有力だ。大阪では「鮓」という字を用いるが
、これも「魚の塩辛」を意味する字だ。だが「鮨」という字はそれ自体が日本人によい印象を与えるため、日本で
広く用いられている。日本人はとてもおいしいと感じたときに「旨(うま)い」と表現する。「旨」は「おいしい食べ物」
という意味だ。そのため日本人は「鮨」という字の本来の意味を知らなくても、その字体(魚+旨)から「おいしい
魚料理」をイメージしてきたのだ。
韓国で知られる漢字表記の「寿司」は、日本の古都である京都で使われていたもので、漢字の意味とは関係なく、
その音や訓を借用して書き表す「借字」だ。だが、この漢字もやはり、日本でじゃ「めでたいこと(寿)をつかさどる
」という意味になるため、人々はよい印象を持つのだ。なお、すしの語源は「すっぱい」という意味の「酸し」だったという
説が一般的だ。
東京=安俊勇(アン・ジュンヨン)特派員
で、「韓国で昔から食べられた【酢で味付けした飯に生の魚を乗せた食べ物】」はどんな表記されてたの?
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 875 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.502s*