[過去ログ]
日本語→英語スレ Part388 (1001レス)
日本語→英語スレ Part388 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
669: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/01(月) 18:40:48.38 >>668 thxです! http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/669
670: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/01(月) 19:13:43.82 >>663 I prefer a man who are〜 その文でも通じない事はないと思うが http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/670
671: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/01(月) 19:28:27.34 >>661 I have been on the same teams with him through A, B and C but I have never had a speak with him, even a chat. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/671
672: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/01(月) 20:23:16.48 >>662 Through the life in here/out there, I want to learn and deepen my knowledge about the local language, culture and custom. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/672
673: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/01(月) 20:55:56.85 すみません。 ちょっとだけ長めですが、できたらお願いします。 失礼の無い丁寧な言い回し希望です。 ------------------------------------------------------------- お忙しいのに催促をしてしまい申し訳ありませんでした。 治療プログラムを作成していただき、どうもありがとうございます。 処方の中に注射薬がいくつか含まれていますね。 注射薬の通関には日本の医師の同意書を求められる場合があります。 同意書を書いてもらえるか、心当たりの医師に確認して、 近日中にまたご連絡差し上げます。 私のような外国の一患者のために、いつも丁寧なお返事をいただき 本当に感謝しております。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/673
674: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/01(月) 21:08:00.09 明日、発送予定です。 内訳はこれです。 おねがいします。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/674
675: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/01(月) 21:21:35.50 なんだかなぁ http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/675
676: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/01(月) 21:28:27.66 休暇を申請したよ 申請の単語はわかるのですが申請したというときの動詞や今申請中(承認待ち中)という状況の 書き方が全くわかりませんでした。よろしくお願いします http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/676
677: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/01(月) 21:30:24.41 >>657 I made both for same quantity each. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/677
678: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/01(月) 22:08:10.66 >>671 ありがとうございました。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/678
679: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/01(月) 22:41:36.14 >>674ですが自己解決しました。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/679
680: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/01(月) 22:59:27.55 ●● 英訳依頼者の方へ ●● yahooオークションとeBayの価格相場の差額を利用した転売や個人輸入/輸出で金儲けをしている人は、 正当にお金を支払い、しかるべきところで翻訳の依頼をしましょう。あなたたちのお金儲けのために 無料で英語力を提供したくはありません。 ●● 回答者の方へ ●● yahooオークションやeBayを利用した転売関連の依頼や個人輸入/輸出関連の依頼に注意しましょう。 特に、海外と日本のオークションの価格差を利用して利益をむさぼっている人たちには要注意です。 相応の時間と労力を費やして身につけた英語力を無料で提供することになってしまいます。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/680
681: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/01(月) 23:39:15.61 >>670 × I prefer a man who are〜 ○ I prefer a man who is〜 でしょ?あなたの訂正よりも、質問者の提案通りで充分だと思うけれど。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/681
682: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/01(月) 23:44:28.81 >>676 申請する (一般的)apply for (フォーマル)file for (私の)休暇の申請中です。 I am waiting for my vacation authorized. とか My vacation is now under authorization. はどう? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/682
683: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/02(火) 07:33:56.59 >>676 I'm waiting for my 〜 request to be approved. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/683
684: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/02(火) 07:56:51.73 >>676 I have submitted a request to take a vacation. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/684
685: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/02(火) 08:06:30.84 >>676 I've already filed my vacation request. I've already applied for my vacation. I'm waiting for my vacation request to come through. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/685
686: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/10/02(火) 11:48:52.17 結果は情熱の量に従ってついてくる おねがいします。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/686
687: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/02(火) 14:05:00.56 >>686 What you get is determined by the intensity of the passion you have. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/687
688: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/10/02(火) 14:47:09.24 さんきう http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/688
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 313 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.012s