[過去ログ]
スレッド立てるまでもない質問スレッド part274 (1001レス)
スレッド立てるまでもない質問スレッド part274 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
28: 名無しさん@英語勉強中 [] 2013/02/24(日) 19:00:52.17 >>26 文法書で分詞構文を勉強しなさい。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/28
29: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/24(日) 19:05:12.35 レゲエの歌詞(ジャメイカ英語)を聞き取れるようになるにはどうしたらいいでしょうか? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/29
30: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/24(日) 20:31:54.13 ありとあらゆるレゲエの歌詞を発音と一緒に覚えればいいと思う http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/30
31: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/24(日) 20:45:56.39 この間読んだ本で He is affected by coldという例文を見たんですけど、このcoldは風邪の意味なのになんで冠詞がいらないんですか? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/31
32: 名無しさん@英語勉強中 [] 2013/02/24(日) 20:50:56.12 >>31 なぜ風邪の意味だと冠詞が必要だと思うのですか? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/32
33: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/24(日) 21:03:57.27 風邪を名詞で使うときはI have a coldみたいに可算名詞にするもんだと思ったんで でもただ「寒さ」っていう抽象的なものが結果的に「風邪」の意味になってるってことでいいんですかね? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/33
34: 名無しさん@英語勉強中 [] 2013/02/24(日) 21:07:40.68 bbcで見たこれの構造がわからない…教えてください That prompted calls for restrictions on gun use and a strong backlash from those who oppose them. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/34
35: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/24(日) 21:11:48.66 That主語 prompted述語 calls for restrictions on gun use目的語 and a strong backlash from those who oppose them. 目的語 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/35
36: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 01:19:52.63 >>26 そのwhenは接続詞だと思うよ 主語と動詞が明らかな場合は、when 〜ingで書くことがあるよ http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/36
37: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 08:46:52.51 訳お願いします。 The two governments confirm that should Japan participate in the TPP negotiations, all goods would be subject to negotiation, and Japan would join others in achieving a comprehensive, high-standard agreement, as described in the Outlines of the TPP Agreement announced by TPP leaders on Nov. 12, 2011. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/37
38: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 09:05:50.72 むちゃむちゃ簡単だな http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/38
39: 名無しさん@英語勉強中 [] 2013/02/25(月) 10:06:15.72 >>37 日本がTPP交渉に参加すべきであることを確認し、両国政府は、すべての商品が対象となる への交渉、日本は、包括的な、高規格合意を達成するために他人を参加する として2011年11月12日にTPP首脳が発表したTPP協定の概要で説明しています。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/39
40: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 13:12:47.33 正しい発音でライブって読みになる単語ってありますか? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/40
41: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 13:14:12.02 live http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/41
42: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 13:14:18.68 自己レス、liveが形容詞、副詞、動詞でそれぞれ発音がかわるんですね。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/42
43: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 15:31:11.09 もし日本がTPPの交渉に参加するならすべての商品が交渉の対象になり2011年11月12日 にTPP首脳によって発表されたTPP協定の概要に述べられているように 他の参加国と協力して包括的な高水準の協定を達成することになると両国政府は 確認をした。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/43
44: 43 [sage] 2013/02/25(月) 15:35:10.97 訂正 他の参加国と一緒に 確認をする http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/44
45: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 16:39:33.43 >>37の should の主語ってなに? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/45
46: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 16:42:47.33 あ、if S should の倒置か。自己解決。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/46
47: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2013/02/25(月) 17:47:08.01 This reluctant crusader had had her mind made up for her. (文脈上、crusader = her) 構文は、have + O + p.p. で、p.p.にmake up her mind(決心する)が来ているのだと理解しました。 しかし、make up one's mindは、後にto不定詞やthat/wh節をとると辞書にありますが、forがきています。 このfor herはどのように理解すればいいのでしょうか? 「この気の進まない改革運動家は、彼女(=自分)のために決心した」 どうも変な日本語しか浮かばないので、解釈が間違っているかもしれません。 教えていただければ幸いです。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1361461845/47
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 954 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.008s