[過去ログ] 和製英語を撲滅する会 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
56(1): (オーパイ MMff-zTy/) 2019/03/14(木)14:10 ID:KKEOoudXMPi(2/3) AAS
「chargeよりもtop upなどを使う」と「top upが正しくchargeは間違い」では話が全然違うんだけど、何故か後者の方向へ話を歪めて行く人が多いよね。
日本語もそうだけど「的を射るが正しく的を得るは間違い」みたいな理屈は大体間違いだよね。
なぜそんな不自然な理屈をこねようとするんだろう。
57: (オーパイ MM1f-EC7n) 2019/03/14(木)15:02 ID:JGmEKGxhMPi(2/2) AAS
>>56
少なくとも誤用警察の皆さんは「Bは間違いで正しくはA」と言っていたら後でBもありだった事が分かった、というパターンが多くて
それが原因で今、ジャンルが死にかけてるからね
和製英語ハンターさんも同じ轍を踏んでしまうのか…
58: (オーパイ MMdf-xAxJ) 2019/03/14(木)17:03 ID:NRI/RPf4MPi(1) AAS
>>39
同義語類義語探すのに一般項目見てどうするんだお前…
59: (オーパイW FFe7-JKmq) 2019/03/14(木)17:59 ID:1nGnbRNcFPi(1) AAS
まあ類語辞典的な機能があるなら使うべきかもね
とか思いながらふと手元の学研のスーパーアンカー引いたら
chargeの項に「ICカードに現金を入金する」って書いてあった…
60: (オーパイ 6fe6-wwII) 2019/03/14(木)18:44 ID:sEIShmMp0Pi(1) AAS
電子マネー自体が新しい存在なせいで辞書が追いついてないパターンか?
現実にはけっこう使われてるんじゃね
61(1): (オーパイ Sae7-OkHZ) 2019/03/14(木)18:58 ID:m1xCt7pDaPi(1) AAS
2年前の書籍、chargeの解説より
>英語のchargeには「チャージする」という意味はありません。
外部リンク:books.google.co.jp
62(1): (オーパイWW 0H67-2T9O) 2019/03/14(木)19:18 ID:KduKnTCmHPi(1/4) AAS
交通系icカードに関しては日本人がチャージと呼んでるから外人もそのままチャージを使うようになったと取れなくもない
そうだとしてもコックを引いてください見たいなおかしさがないから違和感なく受け入れられたんだろうけど
日本語にどう翻訳するかってのは全く別次元の話
63: 三年英太郎◆3CZBjOt3.Y (オーパイ MM87-kNef) [ない] 2019/03/14(木)19:26 ID:XH/4mLvbMPi(1) AAS
視野せますぎワロタ😂
もすこしほかの西洋語でなんつってるか
調べたら、charge で十分通用することも
理解できよう😇
64: (オーパイWW 0H67-2T9O) 2019/03/14(木)19:46 ID:KduKnTCmHPi(2/4) AAS
個別の事例はともかく和製英語が害って考えがどうにもわからない
マイ箸なんかも他人の箸をマイ箸と呼んだら英語としてはおかしいけど日本語を話してる時に英語の感覚を持ち込む必要が無い
65: (オーパイWW 0H67-2T9O) 2019/03/14(木)19:52 ID:KduKnTCmHPi(3/4) AAS
ついでに、マイナンバーカードも名前はクソダサいけど固有名詞だから「あなたのマイナンバーカード」という言い方も許せる
「君の名は観た?」と言われて「どこかに私の名前が書いてあったの?」なんて考えないのと同じ
66: (オーパイW 0Ha7-huBa) 2019/03/14(木)20:08 ID:lXDdmNDVHPi(1) AAS
>>61
どっかで見たと思ったら言語学板で解説があっちこっち変だと突っ込まれ放題だった
ジリアンとかいうペンネームの日本人ライターの本だねこれ
こんなゴミしか証拠ないんだやっぱり
67(1): (オーパイ MM1f-huBa) 2019/03/14(木)20:17 ID:vap8NUAAMPi(1) AAS
デビッドセインさんにすら英語圏に住んだ事ない疑惑があるくらいだからねぇ
68(1): (オーパイ MMff-EC7n) 2019/03/14(木)20:51 ID:9jEc+TfgMPi(1/3) AAS
>>62
コックを引いてくださいは変でもないんじゃ?
1【可算名詞】 (水道・ガス・たるなどの)コック,蛇口,栓 《★【用法】 《主に英国で用いられる》 では tap,《主に米国で用いられる》 では faucet を用いるほうが一般的》.
用例
turn on [off] a cock コックをあける[しめる].
2a【可算名詞】 (昔の銃の)打ち金,撃鉄.
69: (オーパイ MMff-EC7n) 2019/03/14(木)21:10 ID:9jEc+TfgMPi(2/3) AAS
>>14 >>19
リストラ
日本のカタカナ語「リストラ」には「事業再編」というちゃんとした訳語もある。
つまりrestructureの意味そのまま。
再構築・再編成には不要な部分を切り捨てる作業も生じるから首切りのイメージがあるだけ
キャッシュカード
普通にある
ペーパードライバー
英語でもdriver on paper only で大体同じ。
英語では「書類上だけの存在」=「ペーパー〇〇」という表現はしばしばある(ペーパーカンパニーなど)
省2
70(1): (オーパイWW 0H67-2T9O) 2019/03/14(木)21:18 ID:KduKnTCmHPi(4/4) AAS
>>68
英英見ればわかるけど鶏とかちんぽの意味が上にあるんだから意味が理解できても変な風には見えるでしょ
カードにチャージは正しい英語じゃなくてもそういうおかしさはない
71: (オーパイ Sx07-ovkR) 2019/03/14(木)21:25 ID:BXo5fkfSxPi(1) AAS
>>67
ショーン・Kさんもね…!
72(1): (オーパイ MMff-EC7n) 2019/03/14(木)21:37 ID:9jEc+TfgMPi(3/3) AAS
>>70
栓だから比喩的な隠語でちんこの意味がついただけでしょ
「元の鞘に収まる」でちんこまんこのイメージしかわかない日本人がいないのと同じで問題ないでしょ
ニワトリは鳴き声からのオノマトペでたまたま字面が同じになっただけだろうし
真面目な意味は栓だけでしょ
73(1): (オーパイ MMff-zTy/) 2019/03/14(木)21:59 ID:KKEOoudXMPi(3/3) AAS
「和製英語だから海外で通じない!」って言っている人達の大半は、
英語の複合語・合成語のパターンにうまく適合していれば和製英語でもネイティブにほぼそのまま通じてしまう事もある、という可能性を見落としている。
74(1): 三年英太郎◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef) [ない] 2019/03/14(木)22:04 ID:XH/4mLvbM(1/2) AAS
cock & dick は、まずチンコが思いうかばなきゃ学習法まちがえてますわ😂
研究社の辞書はなぜかチンコの語義を
「栓」系の派生のように分類しているが、
これはオンドリ系でまちがいない。
75: (ブーイモ MMff-EC7n) 2019/03/14(木)22:09 ID:9jEc+TfgM(1/4) AAS
>>73
ペーパードライバーとか普通に理解されてそのまま定着しそうな感ある
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 927 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.016s