[過去ログ] 和製英語を撲滅する会 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
850: (ワッチョイW f623-JXro) 2020/03/30(月)11:51 ID:hB3F6mYm0(1) AAS
ジョン万次郎はエンケレセって言ってたそうな
851: (アウアウカー Sab1-gGQK) 2020/03/30(月)12:21 ID:Tj9cPBwSa(1) AAS
ぶりたにあ
852: 名無し (ワッチョイ d29d-MKsy) 2020/03/30(月)15:44 ID:SZIN8Z1Q0(1) AAS
>>829
ありがとう。
weblioはウソ書いてたのか。
853: (ササクッテロ Sp5f-hgRd) 2020/04/10(金)21:41 ID:XJQI9LOjp(1) AAS
オーバーシュートしちゃうから塾にはコミットしないでね。
854: (ワッチョイW 8739-ggPy) 2020/04/29(水)07:16 ID:pVtbPtmP0(1/3) AAS
エビデンスとかインシデントって言う奴、自分でどうおもってるのか?
カッコイイ
ルー大柴みたいにふざけてる
相手に伝わりやすい
どれ?
855: (ワッチョイW bfcc-eN+X) 2020/04/29(水)07:29 ID:gakJgmV20(1/2) AAS
たまに日本語が出てこないけど英語なら出てくる時ってあるけどそういう感じじゃね?
856: (ワッチョイW 8739-ggPy) 2020/04/29(水)07:41 ID:pVtbPtmP0(2/3) AAS
英語勉強してたらそうなるね。それをバカが見てカッコイイと思うのか?
857: (ワッチョイW bfcc-eN+X) 2020/04/29(水)07:56 ID:gakJgmV20(2/2) AAS
分からん
858: (ワッチョイW 8739-ggPy) 2020/04/29(水)08:02 ID:pVtbPtmP0(3/3) AAS
いや俺には分かる。
バカ「〜のエビデンスは」(俺イケてる)
859: (ワッチョイW 07e3-IVj3) 2020/05/01(金)19:00 ID:yFzxj/ea0(1) AAS
すでに一般化した言葉に難癖つけて頑なに使わないってのもどうなの?時代に流されない俺カッコいい!なんじゃないの?
860: (ワッチョイW 8739-ggPy) 2020/05/01(金)20:44 ID:NQaC+GYL0(1) AAS
エビデンスって一般化してるの?俺は職場で使う自信ないな。
861: (ブーイモ MMcb-cRD8) 2020/05/02(土)23:59 ID:7KbjH+A4M(1) AAS
海老でっしゃろ
862: (ワッチョイW bfcc-eN+X) 2020/05/03(日)05:30 ID:mBqRFGHm0(1) AAS
海老天っす
863: (オイコラミネオ MMe3-gKvg) 2020/05/24(日)20:32 ID:WLI837qnM(1) AAS
和製英語 cloud founding
864(1): いち◆CU9nDGdStM (ササクッテロラ Sped-Q3XP) 2020/06/04(木)12:32 ID:5O6NGLIIp(1) AAS
海外でレジャーシート欲しくて、where is レジャーシート?って言ったら?padon?って言われたから、when i go outside and then when i wanna sit land,i put itって説明したら、あー、って納得して、キャンプとかで使うでかい手かけとか付いてる椅子のとこ案内された。
865(1): (ワッチョイW 6d9d-M894) 2020/06/05(金)12:30 ID:b+rqzMdb0(1) AAS
よくテレビとかで、例えば料理に「チーズをイン!」って表現あるけどあれってどこから来てるの?「入れる」と「イン」の「い」の音が似てるから?
チーズインハンバーグもそう。「チーズ入りハンバーグ」と音が似てるから?
866(2): (テトリス MM65-fbXR) 2020/06/06(土)16:31 ID:7FFQkDwqM0606(1/2) AAS
>>864
ground sheets
レジャーって言葉の持つ意味がそもそも日本語と英語でズレてるから、レジャーなんとかっていかにも通じなさそうって予感しかしないな
>>865
cheese in hamburgに関しては何も間違ってないと思うけど
ハンバーグの中にチーズ入ってるわけだから
インするって動詞的用法は
put inだったりtuck inだったりget inだったりを総称してインすると言ってると解釈できると思う
もちろん通じないけど
867: (テトリス MM65-fbXR) 2020/06/06(土)16:39 ID:7FFQkDwqM0606(2/2) AAS
追記
書いて気づいたけど、cheeseの方にフォーカスしてるから、cheese stuffed hamburg/hamburgerとかが自然な感じがする
hamburgerっていうとバンズに挟んだ料理を想像するけど、日本でいうハンバーグのこともhamburgerって言ったりするね、そういえば
inについては中に、中へという副詞の概念性を動詞化してしまえる日本語の柔軟性というべきかもしれない
868: いち◆CU9nDGdStM (テトリス Sped-Q3XP) 2020/06/06(土)18:12 ID:7fQ4fugwp0606(1) AAS
>>866
ちなみに、その後ブルーシートみたいのを自分で探し出して買ったけど、全然シートとかそんな単語ついてなくて5文字だった。初めてみた単語だったけども。
チーズインよりチーズイントゥの方が正しい気がする
869(1): (ワッチョイ 4af0-TF9P) 2020/06/07(日)20:23 ID:i+MKqqUc0(1/2) AAS
cheese in XXXにしろcheese into XXXにしろおかしい
和訳したら〜の中のチーズになってそもそもの主体が入れ変わってる
普通は簡易的にXXX with cheeseにするか詳細にXXX with cheese in (it)にするか
ゴリ押しするにしてもcheese-inみたくハイフン入れて形容詞扱いで誤魔化さないと
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 133 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.097s*