[過去ログ] 和製英語を撲滅する会 (1002レス)
1-

このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
903: (ワッチョイW 0fc2-kgEQ) 2020/06/30(火)03:16 ID:CA8Fhloq0(1) AAS
>>1
JAPをジェノサイドするしかないかな?
904: (ワッチョイ cfdb-pPzt) 2020/06/30(火)07:36 ID:Lb8ApHE00(1) AAS
I am a native English speaker, does anyone want me to correct their English?
905: (ワッチョイ 0f60-pPzt) 2020/06/30(火)10:43 ID:9UOcGyK70(1) AAS
CCP distance
906: (ブーイモ MMc9-3ifR) 2020/09/11(金)07:25 ID:pfWJ2yQCM(1) AAS
「ゲームオーバー」の意味は「試合終了」なのか、「敗北」なのか? 徹底的に調べてみたら、『大辞泉』の「ゲームオーバー」の記述が変わることになった
外部リンク:news.denfaminicogamer.jp

「ゲームオーバーは和製英語」という説があったが否定されたそうだ
辞書ってけっこう編者の思い込みが混入している事があるから気をつけておくんなせぇ
907
(1): (ラクペッ MM65-bL/7) 2020/09/13(日)17:57 ID:3TWVDviMM(1) AAS
一人の子供を「キッズ」と複数形で呼ぶ

テレビでゲーム企画に成功→CLEAR!
失敗→FAIL!

この3つが本当多くて
908: (ブーイモ MM8e-3ifR) 2020/09/14(月)07:58 ID:CPzprNXVM(1) AAS
テレビでゲーム企画に成功→CLEAR!
失敗→FAIL!

この辺は昔の洋ゲーで使ってたから日本に入ってきたんだろって感じなんだがw
clearは動詞で「課題や試合を突破する、通過する」って意味があるから英語ネイティブにも普通に通じるし
failに至っては何故おかしいと思ったかが意味不明
909: (ワッチョイ 12f0-4/oa) 2020/09/23(水)23:40 ID:DbTrF6IT0(1) AAS
>一人の子供を「キッズ」と複数形で呼ぶ

猛虎弁やぞ
910: (マクドW FF87-NDqQ) 2020/10/02(金)19:36 ID:mUTMugqfF(1) AAS
>>1
47 名無し象は鼻がウナギだ! 2020/10/02(金) 04:39:54.07 ID:
頭を柔らかくして、まずはちょっと「『go to』はワンセットで特殊な意味のある表現なのかも」と考えてみた

ロングマン英英より
go to somebody/something
phrasal verb
1 to begin to experience or do something, or begin to be in a particular state
I lay down and went to sleep.
Britain and Germany went to war in 1939.
2 to be given to someone or something
省16
911: (エムゾネW FFea-khX8) 2020/10/09(金)18:28 ID:FzPEKuEBF(1) AAS
368 バヤ坊(ジパング) [US][sage] 2020/10/09 05:01:19.78 ID:Vl5rCBO40
というか今回はマスコミは後追い
主力はネットのマウンティング愛好家
自民党の外交部会でネットの受け売りで話題にしたアホがいて、そこからようやく報道
 
  
381 みんくる(SB-Android) [US][] 2020/10/09 12:10:59.19 ID:hXqVuSCe0
ネットやってない人は「自民党外交部会から始まってデーブスペクターで終わる」みたいに見えるかもしれんけど
Twitterでは2、3日前からやっていて、しかも既に「間違っていない」という指摘がかなりあった

自民党外交部会は負け戦を別の場所に飛び火させて、行った先でまた負けるみたいな器用な恥のかき方をやらかしているぞ
省5
912: (ワッチョイW 0351-bHOF) 2020/10/11(日)14:44 ID:iL91+R9J0(1) AAS
英語しか取り柄のない奴が騒いでるだけ(笑)
913: (ニククエ 7b27-k6ZL) 2020/12/29(火)17:07 ID:k7v6JXAH0NIKU(1) AAS
よく「スピード離婚」や「スピード配達」とか聞くけど実際には"quick"や"instant"がより自然な英語だ
語彙力が無いからその少ない語彙で済ませようとするから稚拙な言葉が生まれる。英語でspeed divorceなんて言い方しない
これは日本語にしてもそんな言い方しないというのがよく分かる。
「速い離婚」なんて言わない。「すぐ離婚」という表現が自然
高速であればそれは"speed"ではなく"high speed"だから
「スピード離婚」であれば昔なら「即離婚」とかって言い方してたよな?
この「即」は英語で"instant"だからそのまま英語にできる
結局、語彙力低下であらゆる物事の表現が稚拙になってどの言語でもそんな言い方しないというような言葉になるわけ
914
(1): (ワッチョイW b6f0-eS6/) 2020/12/30(水)01:55 ID:eO7yjexr0(1) AAS
ピークアウトとかいう和製英語をどうにかしてくれよ
915
(2): (ワッチョイ a35a-ufvE) 2020/12/30(水)02:53 ID:mg01okn90(1) AAS
peak outは普通に使うだろ
916: (ワッチョイW b6f0-eS6/) 2020/12/31(木)12:54 ID:kYp4tigD0(1/2) AAS
>>915
使わねーよwwwwww
917: (ワッチョイ a35a-ufvE) 2020/12/31(木)13:41 ID:YVWUChbi0(1) AAS
Peak Out by Girl Talk
918: (ワッチョイ c73f-c1OJ) 2020/12/31(木)14:27 ID:RJwQX5LH0(1) AAS
>>907
キッズって、ネットスラングだろう?
SNSで絡んでくる精神年齢幼いリアルキッズのことでしょ
919
(1): (ワッチョイW b6f0-eS6/) 2020/12/31(木)19:13 ID:kYp4tigD0(2/2) AAS
>>915

外部リンク[html]:www.hicareer.jp
よくお勉強してね〜(笑)
920
(1): (ワッチョイ 415a-zm12) 2021/01/01(金)17:45 ID:P31hE/Dn0(1) AAS
>>919
>では「ピークアウト」を英語でいうと何でしょう?
>カタカナ語はついついそのまま英語っぽく発音すればいいのかと思うかもしれませんが、
>英語の名詞用法でpeakoutとは言いません(ただしpeakを動詞で使ってpeak outと言うことはあり)。


あるじゃねえかよ、キチガイ
921: (ワッチョイW 06f0-vRrk) 2021/01/02(土)12:44 ID:LXkMUeET0(1) AAS
>>920
日本語で言われてるピークアウトは「ピークを抜けて下がり出す」で、
そのサイトで説明してるのは「ピークを迎える」の意味のpeakという動詞が、
その意味の強調のためにpeak outにもなるときがあるが日本語のピークアウトの意味にはならない、
ってことだろwww
「あるじゃねえかよ」だってよwww お前がF欄並みの知能ってことはわかったよ
922
(1): (ワッチョイ 415a-zm12) 2021/01/02(土)19:34 ID:o7U/yaV30(1/2) AAS
>日本語で言われてるピークアウトは「ピークを抜けて下がり出す」

そんな事誰が書いてるんだよ馬鹿

俺は
>peak outは普通に使うだろ
って言っただけだ馬鹿

新年早々馬鹿言ってんじゃねえよ
1-
あと 80 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.014s