[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 355 (1002レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
530(2): (ワッチョイ 4e39-YCmz) 2019/06/19(水)04:53 ID:o9QqiEcx0(1/4) AAS
>>510
>>without touching a single person with his body.
>>自分の体が誰一人として触れることなく
"touch (someone) with your body" なんていう言い方を英語ネイティブ
らしき人が使っていたら、差し当たっては「ほほう、こんな言い方もするみたいだな」
と思っておけばいいと思う。そしてさらに何年も何十年ものあいだにいろんな英文を
読んでいるうちに、「あっ、またそんな言い回しが出てきたぞ」と思って喜べばいいのだと
俺は思っている。
さて、それでもどうしても今すぐにこれをしっかり理解したいのであれば、
英語ネイティブらしき人が書いている文章を片っ端から検索して、よく似た用例が
省13
531(1): (ワッチョイ 4e39-YCmz) 2019/06/19(水)05:13 ID:o9QqiEcx0(2/4) AAS
>>510
(7) I might not be able to ★touch you with my body★ alone.
(8) A Tag: A tag is the action of a fielder in ★touching a base with his body★
while holding the ball securely and firmly in his hand or glove; or touching ...
(野球のルールブックより)
(9) I never ★touched his body with my body★,” Schreiber told The Journal News
outside the courthouse.
(ニュースサイトより)
(10) Is the runner out if the fielder ★touches him with his body★ and not the ball?
No, he must be tagged with the ball, either while still in the glove or with the ball.
省4
539: (ワッチョイ 4e39-YCmz) 2019/06/19(水)12:53 ID:o9QqiEcx0(3/4) AAS
>>535 >>538
確かに in と with との両方がありうるわな。
ただし、意味が違ってくる。
(1) I hit him ●in● the shoulder.
彼の肩を叩く。
(2) I hit him ●with● my shoulder.
俺の肩で彼を叩く。(俺の肩が彼にぶつかる。)
544: (ワッチョイ 4e39-YCmz) 2019/06/19(水)18:22 ID:o9QqiEcx0(4/4) AAS
>>541
The penalty is not a fine like for an overdue book.
この英文がどんな文脈で出てきたのかはわからないが、
もしかして
「この罰金は、(図書館で借りていた本の)返却が遅れてしまった
ときの罰金とは違います」
というような意味かな?もしそうなのであれば、この英文は
The penalty is not a fine like ★a fine★ for an overdue book.
というような意味であって、その "a fine" は省略しても十分に
わかるから省略しているのだと考えればいいだろうと思うが、違うかな?
省8
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.030s