[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 26 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
117(2): (ワッチョイ 5fe2-7uJI) 2023/04/18(火)12:49 ID:DPaBwpeN0(1) AAS
>>114
文脈次第。てか日本語の「〜することになっている」もどっちにも取れるでしょ。
そもそも「予定」は「義務」なことが多いし。
118: (ワッチョイ 5f23-05Oh) 2023/04/18(火)17:15 ID:1I4jrkmy0(1) AAS
>>116
自演のプロ・ソフィ大先生ともあろう人がこんな凡ミスをするとはw
起床したばかりで寝惚けてて携帯とPC間違えたのかなw
119(2): (ワッチョイ 7f8f-9i6p) 2023/04/18(火)23:49 ID:v/mzUvr90(1) AAS
I'm sorry to have kept you waiting so long.
この文の不定詞to haveは現在完了形のhaveのように働いているという認識でいいんでしょうか。
その場合、haveは助動詞として働いていることになるかなと思うのですが。
120(2): (ワッチョイ a796-sFbk) 2023/04/19(水)08:20 ID:4ZJwAVOd0(1/4) AAS
私はソフィスト氏の同僚です。彼は書き込みができないので、私が彼からの伝言を伝えます。 以下、伝言。
>>117は、なかなか良い回答である。ただ、『「予定」は「義務」なことが多い』というのはおかしい。それは、「予定=義務」と説明しているのにほぼ等しい。そんなわけがない。
>>114
Majority of the work is supposed to be completed by this Friday.(☆)
このis supposed toがどういう意味かは、発言者の状況による。
Aパターン:もし、発言者が上司で、その仕事を担当する部下に、「だから、金曜日までに終らせておけよ」という気持ちで☆を言ったとしたら、義務的な意味を帯びる。
Bパターン:もし、発言者の会社がその仕事を外注し、金曜日までにその外注会社からあがってくるとき、発言者とその同僚の会話として☆が言われたなら、単なる予定だ。
会話の相手に対して、なにかを望んでいるわけではないからだ。
省1
121(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ 7f89-baic) 2023/04/19(水)09:57 ID:NeY/Xwk90(1) AAS
>>114 の質問者を初めとして、それに対する回答者もみんなが、
まるで Majority of the work がそのまま正しいという前提に立っている
ように見える。
A majority of the work is...
The majority of the work is...
A great majority of the work is...
A large majority of the work is...
An overall majority of the work is...
An overwhelming majority of the work is...
A vast majority of the work is...
省8
122(1): (ワッチョイ c7fe-by9I) 2023/04/19(水)11:24 ID:FwMeejyU0(1) AAS
>>120
外注会社にしたら「義務」だから「予定」が成立するんだよ。
123(2): (ワッチョイ a796-iKPJ) 2023/04/19(水)12:20 ID:171aua7K0(1/2) AAS
おそらくこれは最初から >>120 の回答が用意されていて、そのために >>114 の質問を作ったので、
>>Majority of the work is supposed to be completed by this Friday.
A majority なのか The majority なのか、そんなことは分からずに英文を作ったと思われる。
真面目に回答した人が損をする質問であった。
be supposed to 「〜することになっている、〜するはずである、〜しなければならない」などの
意味になり、義務や予定を表すが、その区別はそれほど重要ではない。
You are supposed to deliver the goods to the customers.
この You に向かって、上司が言ったとしても、同僚が言ったとしても、予定にもなり義務にもなる。
124(1): ブタ耳 (ワッチョイW ffe3-T+ge) 2023/04/19(水)12:42 ID:3IB43c0n0(1/5) AAS
クイズ。
以下は、ある映画の英語吹き替え版に出てきた台詞です。
We're supposed to fly around
映画名、発言者、日本語での台詞は?
125: (ワッチョイ 0733-9i6p) 2023/04/19(水)15:13 ID:ZvHWamtB0(1) AAS
>>119 誰かわかりますか?
126(1): (ワッチョイ 7f23-05Oh) 2023/04/19(水)16:51 ID:O6/lb0NA0(1/3) AAS
>>119
完了不定詞は
基本的には本動詞より一つ前の時を示す。
I'm sorry not to have come on Thursday.
≒I'm sorry that I didn't come on Thursday.
(例文はPEU)
但し、完了の意味を示すこともある。
I'm sorry to have kept you waiting.
≒I'm sorry that I have kept you waiting.
(例文はウィズダム)
省4
127: ブタ耳 (ワッチョイW ffe3-T+ge) 2023/04/19(水)17:10 ID:3IB43c0n0(2/5) AAS
こういう論文見つけた。
完了不定詞について 波多野 満雄
外部リンク:toyo.repo.nii.ac.jp
“結局、to 不定詞の完了形は、それ自体としては述語動詞の表す時より前の 時を表す用法と、完了相としての用法を持っていることになるが、述語動詞の 時制も考慮に入れると、述語動詞が現在形の場合、過去、現在完了、または未 来完了の意味を表し、述語動詞が過去形の場合は、大過去または過去完了の意 味を表すことになる。”
128(2): (ワッチョイ 7f23-05Oh) 2023/04/19(水)17:10 ID:O6/lb0NA0(2/3) AAS
>>123
質問者
4⃣( ) the work is supposed to be completed by this Wednesday.
?Almost?Almost all?Majority of?Most
回答者
4⃣(Majority of ) the work is supposed to be completed by this Wednesday.
その仕事大半はこの水曜日までに終わる事になっている。
外部リンク:detail.chiebukuro.yahoo.co.jp
ネタ元はこれかな?
自分には Almost all が正解のように思えるが...。
省3
129(1): ブタ耳 (ワッチョイW ffe3-T+ge) 2023/04/19(水)17:12 ID:3IB43c0n0(3/5) AAS
>>126
「完了の意味を表すこともある」と明記してある文法書少ないですよね?
どこかで読んだ気もするのですが…
130: ブタ耳 (ワッチョイ ffe3-5oiz) 2023/04/19(水)18:06 ID:3IB43c0n0(4/5) AAS
青ロイヤル(p.468)には一応次のような記述がありました。
The computer seems to have been out of order.
(=It seems that the computer was [has been] out of order.)
※この場合, was と考えるか, has been と考えるかは文脈次第である。
131(1): (ワッチョイ 7f23-05Oh) 2023/04/19(水)18:10 ID:O6/lb0NA0(3/3) AAS
>>129
文法書をたくさん持っているわけではないので、
本屋に行って調べてみないと分からないですが、
とりあえず「英文法詳解」には
動詞の表す「時」よりも以前のできごとであること,
またはその「時」までの完了・継続・経験を示す。
という記述がありますね。
PEU では次のようになっています。
省5
132: ブタ耳 (ワッチョイ ffe3-5oiz) 2023/04/19(水)18:30 ID:3IB43c0n0(5/5) AAS
>>131
「英文法詳解」は1年ほど前に旧版を入手しました。
ふだんあまり参照せず、今もどこに紛れこんだか分からず見当たらないんですが、そうやって時々「的確にツボを突いた」記述があるんですよね。
売り払うことも考えていましたが、思いとどまりました。
ありがとうございました。
133: (ワッチョイ a796-sFbk) 2023/04/19(水)18:42 ID:4ZJwAVOd0(2/4) AAS
ソフィスト氏の同僚です。 彼からの伝言をお伝えします。
>>117 細かいことを言ってしまったね。気を悪くしたらごめんね。
>>121 正しい指摘である。 自分は、アバウトなネイティブが書いた英文なのかなあ、とは思った。確かに、指摘しておくべきだった
>>122 なんちゅう説明だ?w
>>123 推理小説読みすぎw どうして、私が質問つくるんだ? みんなをひっかける問題ならもっといい問題がある。 「上司が言ったとしても、同僚が言ったとしても、予定にもなり義務にもなる」←判断できないと言ってるわけね。そんなわけがないだろw これだから、このスレは。。。 発言者の心境によるんだよ。
134: (ワッチョイ a796-sFbk) 2023/04/19(水)18:53 ID:4ZJwAVOd0(3/4) AAS
ソフィスト氏の同僚です。 彼からの伝言をお伝えします。
>>128 こんな問題があったんだ。Almost allが正解じゃないか (^O^)
ほんと知恵袋は、まちがった答えをベストアンサーにするから、困ったもんだ。質問者は、これを鵜呑みにしたんだろうな
135: (ワッチョイ 87e3-baic) 2023/04/19(水)19:48 ID:bv/qx+qc0(1) AAS
自作自演ってバレても続けるということは 116 の意味が理解できないのか。知らんけど。
136(1): (ワッチョイ a796-iKPJ) 2023/04/19(水)21:03 ID:171aua7K0(2/2) AAS
この調子だと、ソフィ君の同僚も永久追放になりそうだな
試合に負けた少年が家を追い出されたが、行き場所がなく
変装して家の近くをうろうろしている
家の人も見て見ぬふり
もう誰にも相手にしてもらえない
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 866 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.012s