[過去ログ] スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 364 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
824: The OED Loves Me Not (ワッチョイ 0689-+Mc8) 2023/07/01(土)18:17 ID:KXDWdJ+f0(6/6) AAS
>>820
嘲笑を含む笑いなら sneer, snicker, snigger などと言うでしょう。
laugh も確かに嘲笑しているときにも使えるだろうけど、
そうじゃないときにも大いに使うので、laugh と言ってるからと言って
英語ネイティブが「嘲笑してるのかもしれないな」と思うよりもまずは
前後の関係から「楽しんで笑ってるんだろうな」と解釈してくれると思います。
例えば、次の用例を見てください。
Whenever I needed you, you were there. When I hurt, you hurt with me.
★When I laughed, you laughed too.★ When I had something to share, you were the first one I would share with.
外部リンク:www.legacy.com
前後の関係から見て、この laugh は楽しくて笑ってるんだと解釈するのが普通じゃないですか?
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 178 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.011s