現役の翻訳者の集い(17) (971レス)
上下前次1-新
抽出解除 必死チェッカー(本家) (べ) レス栞 あぼーん
835(3): (ワッチョイW 0f5b-UW6t) 02/03(月)12:09 ID:/nvXp9pL0(1/3) AAS
翻訳者になりたいと考えています
みなさんは、自分の過去を振り返って、
どれくらいの英語力で翻訳の仕事を始めるのがよいと思いますか?
英語力が低すぎる状態で翻訳者になろうとするより、一定の英語力がつくまでは英語力をつけることに集中した方が良いかと思って質問しています
837(2): (ワッチョイW 0f5b-UW6t) 02/03(月)12:22 ID:/nvXp9pL0(2/3) AAS
>>836
それは考えてませんでした
専門知識(医療、法律、金融など)はないので、一般的な翻訳から始めて、専門分野は後に見つけていこうかと思います
(プログラミングの専門知識はありますが、翻訳で特に役に立ちそうな気もしないので、この分野にこだわる気はありません)
848(1): (ワッチョイ 0f5b-Fm4K) 02/03(月)16:05 ID:/nvXp9pL0(3/3) AAS
>>835です
レスをくださった皆様、ありがとうございます
専門知識がないのでかなり不利だとは思いますが、
自分のできる範囲でがんばっていこうと思います
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 1.593s*