仏文和訳(解釈)&和文仏訳のスレッド【フランス語】 [無断転載禁止]©2ch.net (480レス)
上下前次1-新
441: (オイコラミネオ MMc7-GGE9) 2022/06/13(月)13:47 ID:Fs/u8oTkM(1) AAS
>>440
これは435へのレスでござった
黙ってほしい時に言うの
442: (アウアウウー Sa5b-tmyp) 2022/11/26(土)05:31 ID:eJ+/x2lDa(1) AAS
chutでよか
443: 渡邊勝美 (オイコラミネオ MM4f-aDMB) [zbogiemsajako@me.jp] 2022/11/27(日)18:51 ID:belkoQOIM(1) AAS
フランス語では
Tais-toi, un ange passe!
と言いました。。。
よろしくお願いしました🥺
444: (ワッチョイ 979d-Gfcg) 2022/11/28(月)17:24 ID:Q5oWq5pw0(1) AAS
オペラ「プラテー」の台詞
Taisez-vous.
Ou, par la mort, je vous punirai tous.
(黙れ、さもなくば死をもっておまいら全員罰さん)
が想起されますネ。
445: 渡邊勝美 (オイコラミネオ MM4f-aDMB) [zbogiemsajako@me.jp] 2022/11/29(火)00:02 ID:b+Z8KbjgM(1/2) AAS
月野うさぎさんの台詞、
Je vais te punir au nom de la lune!
(月が変わると師走だよ!)が想起されますよネ?
よろしくお願いしました🥺
446: 渡邊勝美 (オイコラミネオ MM4f-aDMB) [zbogiemsajako@me.jp] 2022/11/29(火)00:02 ID:b+Z8KbjgM(2/2) AAS
月野うさぎさんの台詞、
Je vais te punir au nom de la lune!
(月が変わると師走だよ!)が想起されますよネ?
よろしくお願いしました🥺
447: (ワッチョイ 979d-Gfcg) 2022/11/29(火)00:41 ID:HvLyLD+C0(1) AAS
Je préfère le marin mercure.
448(1): (ガックシW 068f-UJB1) 2022/12/01(木)17:34 ID:F2OHq+zE6(1) AAS
フランス語文献の引用方法について質問があります
文献脚注に「p.100 et s.」とある場合、「s.」はどのような意味でしょうか
たとえば、「pp.17-18」や「p.17f」とある場合、17-18ページを、「p.17ff」とある場合17ページ以下を意味するということがわかりましたが、「s.」の場合の意味を発見できません
分野により異なる可能性があるかもしれませんが、ご存知の方がいればよろしくお願いします
449: (スププ Sdbf-UJB1) 2022/12/01(木)18:13 ID:op0+8Srsd(1) AAS
>>448
新たに発見した引用方法の文献で、「s.はsuivantの略語でsuiv.とも書く」との記載を見つけました
項番号を示すnosのsと同じであり、「○○以下」の意味であることがわかりました
お騒がせしましたが、もし調べてくださった方がいたらありがとうございました
450(1): (テテンテンテン MM34-kvau) 2022/12/08(木)17:50 ID:tbJuNvJNM(1) AAS
フランスで「恋をしている料理人は信用するな」というような意味合いのことわざがあるらしいのですが、正確な綴りがわかる方いますか?
この言葉の由来なども教えていただけるとありがたいです
ネットで調べてもヒットしませんでした
451(1): (ワッチョイ 709d-6IzU) 2022/12/08(木)21:00 ID:YG81AMsJ0(1) AAS
>>450
コンデ公の娘の女官に思いを寄せており、その恋がかなえられなくて自刃した司厨長ヴァテルのことかもしれません。
452: (テテンテンテン MM34-kvau) 2022/12/09(金)06:54 ID:JDWL2VAXM(1) AAS
>>451
自殺したヴァテルという料理人がいたんですね
ウィキペディアも見ました
ことわざの由来かはわからなかったですが、親切なご回答ありがとうございます
453: (ワッチョイW c5e8-UCvE) 2023/03/12(日)13:09 ID:30yhK7pk0(1) AAS
Il y a actuellement 60 marchés traditionnels à Paris.
En général, ils ont lieu deux ou trois jours par semaine
de 7h à 14h30. Environ 2 500 commerçants y exercent leur
activité en tant qu'abonnés. Il y a aussi ceux qui sont
autorisés à occuper les endroits laissés momentanément
libres par les abonnés.
En plus de ces marchés traditionnels, trois marchés biologiques
se tiennent le samedi ou le dimanche de 9h à 14h. Ils attirent des
habitués --- ceux-ci n'habitent pas nécessairement le quartier
--- et des touristes. On trouve également huit marchés spéciaux
省3
454: (ワッチョイ 87ca-rRCM) 2023/07/22(土)20:13 ID:2Kx7oK4q0(1) AAS
>>420
aujourd'huiは今日であって、今朝の意味は無い。
「今日何時に起きましたか?」「午後2時です」
今朝の意味にしたいならce matinにする。
455: (ワッチョイW ff5d-6d7M) 2023/07/22(土)22:31 ID:qfWPxFYh0(1) AAS
Je suis passée hier pour voir chez vous un kimono pour fille de 6 ans vous aviez un modèle.
Est ce Que je peux passer maintenant?
この前電車で乗り換え案内をしてあげたフランス人の人にメアドを教えたらこんなメールが届きました
自動翻訳にかけても意味がわかりませんでした
特に最後の疑問文では何を聞かれていますか?
6歳の娘に着物を買ってあげたいけどどこで買えるかってことですか?
456: (ワッチョイ 79ca-dglu) 2023/08/31(木)23:49 ID:HKPuli1t0(1) AAS
あなたが持っている6歳の女の子用の着物を見るのに、昨日あなたの家に行きました。
今、行ってもいいですか?
457(1): (アウアウウーT Sa47-ZEoZ) 2023/09/15(金)21:11 ID:frMGCW6Na(1) AAS
和文でもなんでもないんだけど
文法合ってるかおしえて
合ってたばあい日本語にしてみて
BEアイコン:21yat.png
458: 渡邊勝美 (ワイーワ2W FF42-MS2q) [zbogiemsajako@me.jp] 2023/09/24(日)12:49 ID:8e05a6dxF(1) AAS
>>457
惜しいけど合ってない
se casser la main は「自分の手を折る」 の意味でオーキドーキだが、
se faire une branlette では再帰代名詞 se は不要
faire une branlette だけで to wank の意味になる
『自家』発電というのを強調したくて、再帰代名詞を付加したかも知れないが、
例えば女性が男性の竿でハンドジョブにて発電してあげるといった場合は、
branler quelqu'un という別の言い回しを使う
Elle m'a branlé longuement et j'ai beaucoup joui.
459: (ワッチョイW 8d8b-dyzw) 2023/10/26(木)19:13 ID:6orqIPo30(1) AAS
Gaspard et Lisaの発音ってガスパル デ リザで合ってますか?
etはデになる? エのまま?
460: (ワッチョイ 659d-s3V2) 2023/10/27(金)02:35 ID:Zlw5vt6B0(1/2) AAS
検索するとetの前でリエゾンしてもいいというサイトもありますが、したとしてもギャスパル・テ・リザカと。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 20 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.010s