仏文和訳(解釈)&和文仏訳のスレッド【フランス語】 [無断転載禁止]©2ch.net (481レス)
仏文和訳(解釈)&和文仏訳のスレッド【フランス語】 [無断転載禁止]©2ch.net http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
227: 何語で名無しますか? (アウアウエー Sa4f-4iO2) [age] 2016/11/26(土) 12:08:59.46 ID:7Z5Vib33a >>224 確かに! http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/227
228: 何語で名無しますか? (ワッチョイ b47a-P7Gl) [sage] 2016/12/03(土) 17:09:32.30 ID:KrIAghjK0 Le viol est juge "acceptable" dans certaines circonstances pour 27% des Europeens, selon un sondage C'est ce que revele une enquete realisee par l'institut TNS, dans les 28 pays de l'UE, a la demande de la Commission europeenne. La victime de viol etait ivre. Lui ou elle a flirte avant ou porte des vetements "aguichants". Elle n'a pas clairement dit non. Vingt-sept pourcent de la population des pays membres de l'Union europeenne estiment que de telles circonstances rendent les rapports sexuels sans consentement "justifiable ou acceptable". C'est ce que revele une enquete realisee par l'institut TNS, dans les 28 pays de l'UE, a la demande de la Commission europeenne, entre le 4 et le 13 juin. Les personnes de plus de 15 ans ont ete interrogees, proportionnellement au nombre d'habitants et a la densite de population. Les resultats (PDF, cliquer sur "Reports") ont ete publies vendredi 25 novembre. http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/228
229: 何語で名無しますか? (ワッチョイW b3e6-7Y43) [] 2016/12/23(金) 23:02:39.30 ID:tgCBpovR0 >>228 暇だったんで翻訳してみた。 大体は意訳としてこんな事を言ってるんだとわかるんだけど、最後から2番目の文章がどう日本語に当てはめていいのかわからなかった。 日本語の語彙の問題だろうか…。 Le viol est juge "acceptable" dans certaines circonstances pour 27% des Europeens, selon un sondage とあるアンケートによれば、性的暴力事件について27%のヨーロッパ人が「仕方がない」と答えた。 C'est ce que revele une enquete realisee par l'institut TNS, dans les 28 pays de l'UE, a la demande de la Commission europeenne. このアンケートはTNS研究所がヨーロッパ委員会(?)の依頼によってヨーロッパの28の国で行われた。 La victime de viol etait ivre. Lui ou elle a flirte avant ou porte des vetements "aguichants". Elle n'a pas clairement dit non. レイプ被害者は酔っていたり、被害者と加害者が交際していたり、または誘う様なセクシーな洋服を着ていた。また、被害者は嫌だというハッキリとした意思表示をしなかった。 Vingt-sept pourcent de la population des pays membres de l'Union europeenne estiment que de telles circonstances rendent les rapports sexuels sans consentement "justifiable ou acceptable". こういった状況下では同意を求めずとも性的関係を持てると思ってしまうことに対し、ヨーロッパに住む27%の人々は「納得できる、または仕方がない」と答えた。 C'est ce que revele une enquete realisee par l'institut TNS, dans les 28 pays de l'UE, a la demande de la Commission europeenne, entre le 4 et le 13 juin. このアンケートはTNS研究所がヨーロッパ委員会の依頼の元、28のヨーロッパ連合加盟国で6/4~6/13の期間に集計されたものです。 Les personnes de plus de 15 ans ont ete interrogees, proportionnellement au nombre d'habitants et a la densite de population. 人口と人口密度に比例した数の15歳以上の人々がアンケートに回答した。 Les resultats (PDF, cliquer sur "Reports") ont ete publies vendredi 25 novembre. 調査結果は11/25金曜日に公表されている。(PDF、「レポート」をクリック) http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/229
230: 何語で名無しますか? (中止 5b7a-Qa15) [sage] 2016/12/24(土) 01:09:06.52 ID:qHYzAeks0EVE >>229 C'est ce que revele une enquete realisee par l'institut TNS, dans les 28 pays de l'UE, a la demande de la Commission europeenne. このアンケートはTNS研究所がヨーロッパ委員会(?)の依頼によってヨーロッパの28の国で行われた。 ここはrevelerがあるから、これは(レイプOKが27%)〜の実施したアンケートによって明らかになったもの。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/230
231: 何語で名無しますか? (ワッチョイ abe6-i5Qz) [sage] 2016/12/28(水) 01:53:03.44 ID:kw9Nw2ND0 岸田国士の「アカデミイの書取」って小文がある。青空文庫にも掲載されている。 http://www.aozora.gr.jp/cards/001154/files/44567_26814.html 生粋のフランス人がメリメの出題した文章を書き取りテストしたってことだけど、 デュマ・フュスが24箇所?闊痰チたとか出ていて、ちょっと笑える。 https://fr.wikipedia.org/wiki/Dict%C3%A9e_de_M%C3%A9rim%C3%A9e Dictee de Merimee http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/231
232: 何語で名無しますか? (スッップ Sd2f-nIxf) [sage] 2016/12/28(水) 20:12:27.37 ID:/X6Qz6CAd すみませんがこのメールを和訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願い致します http://i.imgur.com/fT8U77w.png http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/232
233: ゥ (ワッチョイ 9b11-5EHe) [] 2016/12/28(水) 21:07:56.66 ID:JMwrL/My0 あたしを駅前でおろしてもらえませんか? (仏検2級) Vous voulez me descendre devant la gare ? なんで deposer が正しいのかわかんない。上のでたぶん通じる http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/233
234: 何語で名無しますか? (スップ Sddb-7Y43) [] 2016/12/28(水) 21:31:09.55 ID:Eshsk5D1d >>232 こんにちは あなたのお手紙を受け取りました。チームが近日中に返信致します。 France2で楽しいひと時をお過ごし下さい。 アレクサンドラ ピヴィエール 顧客サービス責任者 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/234
235: 何語で名無しますか? (スッップ Sd2f-nIxf) [sage] 2016/12/28(水) 21:48:13.27 ID:/X6Qz6CAd >>234 ありがとうございました http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/235
236: 何語で名無しますか? (ワッチョイW b3e6-7Y43) [] 2016/12/28(水) 22:08:30.87 ID:27zjx7lv0 >>233 descendreでも通じるだろうけど、自然なフランス語ではないね。 descendreは日本語で例えるなら「私を駅前で落として下さい」って言ってるようなもんだと思う。 日本でタクシーの運転手が↑みたいに言われたら「あぁ、駅前で降りたいんだね」って思うでしょ? 因みに自分が降りる場合にはdescendreで間違いない。 「ここで降ります」は「Je descends ici」 自分で降りてるから。 Deposerにはその物や人(人は乗り物を使って)を動かして目的の場所に持って行く/連れて行くという意味があるので、 Déposerは動かしている人(運転手)や物(乗り物)と動かされている人(乗客)や物(荷物とか)が一致しない場合に使う感じ。 「駅前で降ろして下さい」だけど「駅前まで連れて行って下さい」って意味も含まれる。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/236
237: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 5b7a-Qa15) [] 2016/12/28(水) 22:17:33.12 ID:d3I8rBQR0 つか、descendreは俗語で殺すの意味があるから Vous voulez me descendre devant la gare? あなたは私を駅前で殺すつもりですか みたいな感じ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/237
238: ゥ (ワッチョイ 9711-llBT) [] 2016/12/31(土) 18:42:17.59 ID:BCIhgjDg0 Merci. わかりやすい解説だわ このスレ住民のほうが対策本より役に立つ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/238
239: 何語で名無しますか? (アウアウオー Sa92-bSPE) [] 2017/01/02(月) 10:48:39.52 ID:sPPB7uYRa このスレ住民は恥だが役に立つ 正月はこれを11時間かけて全部みましょう https://tod.tbs.co.jp/program/12445 プレミアム見放題に加入すると初回限定で2週間タダです 逃げ恥ロスになって今最もアツい恋ダンスをマスターしましょう http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/239
240: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 5a7a-7otJ) [] 2017/01/02(月) 16:04:26.80 ID:yAo8NCq50 嫌だ。星野と古田が朝鮮人顔だからあんなドラマ見たくない http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/240
241: 何語で名無しますか? (アウアウオー Sa92-bSPE) [] 2017/01/02(月) 16:27:04.11 ID:sPPB7uYRa >>240 こんなかわいいガッキーを堪能できるというのに強がりさんは損だねえ https://netatopi.jp/img/ntp/docs/1026/740/1.png http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/241
242: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 333f-u6Kp) [] 2017/01/04(水) 22:28:10.29 ID:wJd168su0 独学の初心者です。 je me prends le visage dans les mains. これの訳は「頭を抱えた」(窮する・困惑を表す)でいいのでしょうか? よろしくお願いします。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/242
243: 何語で名無しますか? (ワッチョイ 933a-wrCI) [sage] 2017/01/05(木) 17:26:06.84 ID:yT+uxc8S0 >>242 「私は顔を手の間に挟みます」 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/243
244: 何語で名無しますか? (アウアウオー Saa3-x01O) [] 2017/01/05(木) 20:37:25.27 ID:+x2rBaU3a 私は顔をガッキーの股間に挟みたいなあ https://www.youtube.com/watch?v=wOC3dvDOkPE http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/244
245: 何語で名無しますか? (ワッチョイ a13f-qMyp) [] 2017/01/05(木) 20:44:13.95 ID:anKeLurg0 >>243 有難うございます、 なにか心情を表す動作なのでしょうか? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/245
246: 何語で名無しますか? (アウアウオー Saa3-x01O) [] 2017/01/05(木) 20:47:13.68 ID:+x2rBaU3a いちゃいちゃするガッキーをみてなにか心情を表す動作なのか考えてみましょう https://www.youtube.com/watch?v=VqnbOUlF26c http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1461994450/246
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 235 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.008s