仏文和訳(解釈)&和文仏訳のスレッド【フランス語】 [無断転載禁止]©2ch.net (481レス)
1-

258: (アタマイタイー Sa23-zKu+) 2017/02/02(木)13:20 ID:9c0Bn18ra0202(1) AAS
>>257
まず最初に相手を呼び掛けるパターンですね!より親しい間柄の時にいいですね!
豊かな、などで温かい雰囲気がでますね。
()は、幸運の具体的な内容ですね?
成功を生む、という感じですか?
相手はとても喜んでくれるでしょうね!
単語覚えました!merci beaucoup encore!
259: (ワッチョイW c15d-qcXh) 2017/02/05(日)19:17 ID:JN2K2KRx0(1/5) AAS
Je m'habille en noir?という文なのですが、どういう理由でenが動詞の後ろにあるのかご教授してください。
260: (ワッチョイW c15d-qcXh) 2017/02/05(日)21:08 ID:JN2K2KRx0(2/5) AAS
自己解決しました、何でもないです。
261: (ワッチョイW c15d-qcXh) 2017/02/05(日)21:15 ID:JN2K2KRx0(3/5) AAS
代名動詞という括りの動詞なので結束が強く、m'en とはならないという解釈でいいんでしょうか?やっぱり心配で、教えてください。
262: (ワッチョイW c15d-qcXh) 2017/02/05(日)21:28 ID:JN2K2KRx0(4/5) AAS
あれやっぱりよくわからないのですが、Je m'en habille de noir ではないのでしょうか?
263: (ワッチョイW c15d-qcXh) 2017/02/05(日)22:27 ID:JN2K2KRx0(5/5) AAS
前置詞か....
264
(1): (ワッチョイW 2be6-z2O8) 2017/02/07(火)12:19 ID:0akaakmG0(1) AAS
この場合のenは状態や状況を指す使い方。
Je m'habille en noir →真っ黒な服を着る
Je me déguise en sorcière →魔女に仮装する
La voiture est en panne →車が壊れた
なのでこういう使い方をする場合、enは続く単語にかかっていると言う事。
265
(2): (アウアウウー Sacf-eK0U) 2017/02/14(火)03:06 ID:6XGOdPzQa(1) AAS
お礼くらい言えよ、端でみててムカつくわ
266: (中止 Sacf-lOF7) 2017/02/14(火)21:34 ID:WgQ9bUmPaSt.V(1) AAS
>>265
八兵衛みたく見返りを求めない大きな愛で2chに参加すればいいんだよよよん
八兵衛みたいな懐の大きな愛だらけの人間になりなさい
267: (ワッチョイ 1ee6-cGUq) 2017/02/15(水)00:08 ID:xidKw57y0(1) AAS
seuilがどの辺かって話だな。
268: (ワッチョイW ab5d-Avde) 2017/02/15(水)15:15 ID:TcHGRETu0(1) AAS
>>264
状態や状況を表すんですか、よく知らなかったです
ご親切にありがとうございます
>>265
自己完結してるのに、回答を見たのにお礼もないと早合点してイラついてる辺り君頭弱そう
君みたいに毎日2ch見てるニートじゃないからごめんね
269: (スップ Sd4a-bQG5) 2017/02/15(水)16:21 ID:Vm3e++bjd(1) AAS
ただでさえ学習者が少ないスレなんだからお互いギスギスする様な書き込みやめようよ

ちょくちょく覗いてるから、質問などあれば引き続き答えるよ!
270: (アウアウウー Sacf-NZ+7) 2017/02/15(水)19:07 ID:AC6VSnjaa(1) AAS
お礼もないと早合点してイラついてる頭弱そうな人は
このコンタックの映像をみて落ち着きましょう
テレビで中国語スレが一番おすすめどうぞ
動画リンク[YouTube]
271
(1): (スプッッ Sd73-6wyy) 2017/03/07(火)00:22 ID:ALS8+t+Bd(1) AAS
イライラ
272: (アウアウウー Sa5d-1Mee) 2017/03/07(火)03:06 ID:IJ4HJUL/a(1) AAS
>>271
コンタックを飲んでイライラを解消しましょう
動画リンク[YouTube]
273: (ワッチョイ 6571-9O7/) 2017/03/10(金)23:30 ID:HXmp8Rqo0(1) AAS
Jean Dujardin : Son pote Nicolas Bedos "un peu remplacé" par Nathalie Péchalat

ジャン・デュジャルダンに興味があるのだけど、これはどんな意味でしょう?
274
(1): (ワッチョイ dd00-Dgju) 2017/03/26(日)22:38 ID:FRmqJAaQ0(1) AAS
Un grand arbre qui depuis 200ans tirait sa nourriture des tribus
d, un cimetiere ou il faisai sa residence

よろしくお願いいたします。OUのUには̀がつきます
275
(1): (ワッチョイ e266-MIO4) 2017/03/27(月)17:35 ID:KVrLSiqJ0(1) AAS
>>274
彼が終の棲家となった一族の墓地に生える樹齢二百年に及ぶ大木

前後がないのでよくわかりません
276: (ワッチョイ dd00-Dgju) 2017/03/27(月)22:20 ID:Jq9H1yt40(1) AAS
>>275
ありがとうございます。
とくにtirait sa nourritureのところがわかりませんでした。
277: (ワッチョイ 161d-z0a4) 2017/05/06(土)01:45 ID:G9Jgwzd10(1/2) AAS
vous arrive t'il que l'on puisse vivre , penser et voir différemment que vous ?
Lorsque l'hypocrisie jette ses voiles, la trahison règne sans pudeur.
Unir l'extrême audace à l'extrême pudeur, c'est une question de style

snsで自分の事をこのように書かれました。意味が全く解りません。批判されてるのでしょうか?
お願い致します。
1-
あと 204 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.008s