[過去ログ]
日本語→英語スレ Part388 (1001レス)
日本語→英語スレ Part388 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
592: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/27(木) 23:31:52.31 【尖閣問題】訪中の財界首脳らと会談、中国指導部、領有権争い認知迫る [09/27] http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1348749269/ http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/592
593: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/28(金) 02:00:28.93 「きっと、あなたの息子さんは未来のトランクスのような知的な少年なんだね。」 英訳お願いします。 未来のトランクスはドラゴンボールの話です。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/593
594: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/28(金) 03:18:52.19 ワシは来年の大河にも出るがじゃ。 なにやってもいいがじゃ、天才じゃき。 とりあえずレンズ磨くがじゃ。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/594
595: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/09/28(金) 06:45:12.75 その魂は受け継いでいきます。 宜しくお願いします。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/595
596: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/09/28(金) 07:44:08.55 >>593 Your son must be as intelligent a boy as future Trunks. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/596
597: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/28(金) 07:45:00.49 >>595 I'll carry on the legacy. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/597
598: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/09/28(金) 07:46:36.01 >>595 We make sure the spirit is carried on. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/598
599: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/28(金) 08:21:35.25 >>593 I bet your son is a intelligient boy like future Trunks. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/599
600: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/09/28(金) 08:33:45.34 >>579 I was employed by a company before but I quit the job to start learning here. Right now, in Japan, once you quit a job, getting another is rather difficult. As I came here in expense of the employment, I have to learn hard to recoup that cost. You have to follow through what you have started. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/600
601: 579 [] 2012/09/28(金) 13:54:49.44 >>600 ありがとう。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/601
602: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/09/28(金) 13:57:51.75 「私は本当にあなたに惚れています。」 って何て表現したらいいんでしょうか? 相手がネイティブでないので、ネイティブにしか分からないような難しいイディオムとかは 避けたいのですが、何かいい表現はありますか? http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/602
603: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/28(金) 14:25:14.36 >>590 翻訳会社 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/603
604: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/28(金) 14:48:49.86 >>602 I'm in love with you or I have a crush on you http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/604
605: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/09/28(金) 16:33:35.96 プレイヤー1は1番に、プレイヤー2は2番に、プレイヤー3は3番に、 プレイヤー4は4番に落ちてください 上の説明文を訳してくれー 無駄に長くてすまない http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/605
606: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/28(金) 17:23:59.06 落ちるってなんだよ? 自分にしかわからない言い方してんじゃねーよ。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/606
607: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/09/28(金) 18:45:06.77 >>605 please player one signs off first, then player two second, player three third and player four last. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/607
608: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/28(金) 18:47:24.82 あなたのトップスピードやチームに対する献身的なプレーは素晴らしい 一対一の守備では強くたくましく思います。 おねがいします http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/608
609: 名無しさん@英語勉強中 [sage] 2012/09/28(金) 20:11:50.19 【尖閣問題】「第二次大戦後、日本はカイロ宣言やポツダム宣言に従い尖閣を中国に返還した」国連で中国外相演説[09/28] http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1348803189/ http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/609
610: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/09/28(金) 21:51:54.45 "いちいちムカつくヤローだ!" お願いします。 http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/610
611: 名無しさん@英語勉強中 [] 2012/09/28(金) 22:35:12.44 >>608 your top speed and selfless contribution for the team are amazing. your one on one diffence looks tough and reliable. http://yomogi.5ch.net/test/read.cgi/english/1346993086/611
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 390 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.008s