[過去ログ]
和製英語を撲滅する会 (1002レス)
和製英語を撲滅する会 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/
上
下
前
次
1-
新
通常表示
512バイト分割
レス栞
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索
歴削→次スレ
栞削→次スレ
過去ログメニュー
594: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 499d-b+Vu) [] 2019/08/20(火) 22:51:24 ID:2TL6iBLr0 >>583 一回忘れなきゃならないので 逆に足枷になってるんだが http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/594
595: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW b196-aJyj) [sage] 2019/08/20(火) 23:01:49 ID:faIf5wo20 それはいつまでたっても向上しない理由を自分ではどうにもならない外部要因のせいにしてるだけ おまえみたいな奴は何やっても言い訳ばかり どうせアラビア語でも習うことになったら アラビア語は日本人には全く馴染みないから不利とか言い出すんだろ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/595
596: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 499d-b+Vu) [] 2019/08/21(水) 01:28:52 ID:td9+eU8n0 バカの壁だな 久しぶりに思い出したが http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/596
597: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 499d-b+Vu) [] 2019/08/21(水) 01:29:49 ID:td9+eU8n0 あっと、>>595がね http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/597
598: 名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0Hab-Wxk2) [sage] 2019/08/29(木) 11:56:05 ID:vMVevQVMH 和製英語面白いよ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/598
599: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9933-ca7b) [] 2019/09/04(水) 18:12:16 ID:+JBdBFdB0 ライフライン 初めに使い始めたやつ誰だ? TV局なんて高学歴の巣窟なはずなのに そんな英語はないって諫める奴いなかったのかよ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/599
600: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9933-ca7b) [sage] 2019/09/04(水) 18:13:14 ID:+JBdBFdB0 いやあるか。 あるが、まるで違う意味だと http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/600
601: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9933-ca7b) [sage] 2019/09/04(水) 19:52:05 ID:+JBdBFdB0 誰が言い始めたかと思ってググったら もともとは和製英語ではないらしいな。 どっちにしても日本でしか使われないようだが。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/601
602: 名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM62-Ip70) [sage] 2019/09/05(木) 03:00:14 ID:8aLnc15iM >>601 いや普通に英語と日本語で同じ意味だよ? https://ejje.weblio.jp/content/life+line 救難索,救命索,(潜水夫の)命綱,生命線,頼みの綱 「生命線」っていう日本語知らないかな? 1. 生き抜くためには、そこを絶対に守らなければならない、大切な所。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/602
603: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW dde3-tHm2) [] 2019/09/05(木) 20:46:41 ID:saYIo9qH0 https://earthquake.usgs.gov/learn/glossary/?term=lifelines http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/603
604: 名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM8a-aGL+) [sage] 2019/09/06(金) 17:32:48 ID:+ZJfmLv5M まあ普通の英語ネイティブなら「電気や水道はlifeline」って言われても 「そうだね、ないと死ぬね」位しか思わないだろ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/604
605: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dd33-uegj) [sage] 2019/09/07(土) 07:24:22 ID:8X24DM8P0 和製英語と言われているが実は英語でも使う例もあるよね。 コインランドリーは実際の英語ではlaundromatと言うと教えられていたが coin laundryも使うようだということを知った。 米ドラマ『Sneaky Pete』で使われていた。アメリカ人のセリフだった。 調べてみるとlaundromatは確かにアメリカでは一般語彙に浸透した言葉だが実は登録商標らしい。 したがって中立的な用語で書かれるべきニュース記事では望ましくない単語なのかも知れない。 日本語で、宅急便ではなく宅配便と言わねばならないように。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/605
606: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dd33-uegj) [sage] 2019/09/07(土) 07:30:56 ID:8X24DM8P0 テイクアウトの件もそうだが英語は地域による多様性が大きいのだろう。 だからネイティブが英語ではそう言わない、と主張しても鵜呑みにできない。 単に言葉を知らないアホなネイティブもいるし。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/606
607: 名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc2-I6A9) [] 2019/09/07(土) 09:03:56 ID:xqjIBtUGd ↑アホなネイティブでもテイクアウト程度は皆知ってるのに何が言いたいんだ学習者のコイツは http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/607
608: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42c3-uegj) [sage] 2019/09/07(土) 10:02:25 ID:/cFKKU7a0 和製英語といえるかどうか、分らないが 英語の一部を省略して使う例を見つけた。 性交後に避妊目的で飲む錠剤を解禁せよという女性団体の サイトに、 morning-after pill を、「アフターピル(after pill)」と略してあったが、これでは、 「ピルの後」ということになって、何のことやら分らない。” ”morning-after pill”という単語は、英和辞書に掲載されている単語だし、 OALD 8th. ed.では "morning-after pill" noun. a drug that a woman can take some hours after having sex in irder ti avoid becaneubg oregnant. と書いてある。 こういう、一部を省略したために意味が分らなくなるような言葉は使うべきでないでしょう。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/608
609: 名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM49-2rfG) [sage] 2019/09/07(土) 10:14:58 ID:WbDvHXRxM 日本語でも USB(USBメモリ) ケータイ(携帯電話) はダメなの?>>608 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/609
610: 名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM62-DhW2) [sage] 2019/09/07(土) 10:29:05 ID:uuyLwDxCM afterが「後の」という形容詞にもなるので「事後ピル」みたいな読み方が文法的に出来ないこともないかな しかし日本で勝手に略すのは海外に行った時や海外の情報を調べる時に通じなかったり、検索で引っかからない事があって けっこう邪魔になるのでやめてほしいけどね http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/610
611: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW dd5c-ZdbF) [sage] 2019/09/08(日) 02:27:17 ID:BiQfMWP60 >>607 “Takeout?なにそれ、そんなのネイティブは使わないよ。もしかしてTakeawayのこと?” って普通に言うイギリス人。 http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/611
612: 名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMd6-5mUJ) [sage] 2019/09/08(日) 12:34:18 ID:pw4RYckyM https://webkikaku.co.jp/site/creditcard-capture/singapore/ >ところで日本語ではICカードなどへの入金を全般に「チャージ」と呼びますが、これは完全なる和製英語です。英語で「チャージ」は以下のように表現します。 頑なに否定する人いるけど、これやっぱり和製英語なんじゃないですかね? http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/612
613: 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 452f-ZyMe) [sage] 2019/09/08(日) 12:42:06 ID:YAHDu8w80 何この流れ http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1552040728/613
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 389 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
Google検索
Wikipedia
ぬこの手
ぬこTOP
0.011s