[過去ログ] [English] -- 英文法・語法に関する質問 Part 27 (1002レス)
上下前次1-新
このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています。
次スレ検索 歴削→次スレ 栞削→次スレ 過去ログメニュー
276: The OED Loves Me Not (ワッチョイ df89-uQHI) 2023/08/08(火)01:07 ID:G1NCAlT70(5/8) AAS
Quora での質問文に、次のような二重限定が出てきますね。やっぱりこれも、くだけた話題についてのくだけた文章だと思います。
I really want to show ★the girl I love who rejected me★ how much I love her.
外部リンク:www.quora.com
この下の用例は、思いっきりくだけた文章。句読点をほとんどつけないで、長い文章を書いています。
★The girl I love who I'm close with★ is getting married to someone else
so I have given up on life I don't know jump in front of a train or pack
my bag buy a plane ticket and never come back
cause no one cares I'm miserable or loves me. Any advice?
外部リンク:www.reddit.com
277(1): (テテンテンテン MM17-mBaV) 2023/08/08(火)01:10 ID:DNWZFGlnM(1/4) AAS
>>272
実際に使われているのですね。調べて頂いてありがとうございます。
(5) 私が知る限りでは、〜なんてしたことのある奴としては私だけだ。
(6) 私が今まで会ったことのある人の中で、〜したことのある奴と言えば私だけだ。
(7) 〜したことのある奴なんて、どこ探しても私しかいないな。
(8) 〜したことのある奴なんて、私以外には、他に誰も出会ったことない。
この中で、やはり(5)と(8)には、私は違和感があります。
私が、私が会ったことのある人のメンバーに含まれているという表現になっていて、普通は使わないように思います。
でも、当該英文は、まさにこのような意味合いの言い回しですよね。
英語では普通に使うのだろうか・・・
省2
278: The OED Loves Me Not (ワッチョイ df89-uQHI) 2023/08/08(火)01:15 ID:G1NCAlT70(6/8) AAS
"girl i saw the other day who"
上のような string of words を検索すると、いくつも二重限定の用例が並びますが、
たとえば次のようなものが出てきます。
(1) lolling remembering ★some e-girl I saw the other day who posed for a photo straight up looking like this★
(Twitter より)
(2) A classic example is ★the 17-year-old girl I saw the other day who said she thought she was kind of dating a guy but wasn't exactly sure★.
(ニュースサイトより)
(3) ★A girl I saw the other day who needed an ultrasound showing signs of appendicitis★ to persuade yourself that this is really what was happening, ...
(アメリカ政府系のサイトより)
279: (テテンテンテン MM17-mBaV) 2023/08/08(火)01:16 ID:DNWZFGlnM(2/4) AAS
(1) I'm the only person I know who...
(2) I may be the only person I know who...
(3) I'm the only person I've ever met who...
(4) I may be the only person I've ever met who...
英文についても(1)と(2)は全く何の障害もなくスラスラ読めるのだが
(3)と(4)については、「え?」「自分が会う対象?」と思ってしまうが
そういう言い回しがあると今回わかったので、今後この表現に出会っても問題なく読解できそうです。
勉強になりました。
280: (テテンテンテン MM17-mBaV) 2023/08/08(火)01:18 ID:DNWZFGlnM(3/4) AAS
>>277
訂正
×この中で、やはり(5)と(8)には、私は違和感があります。
〇この中で、やはり(6)と(8)には、私は違和感があります。
281: (テテンテンテン MM17-mBaV) 2023/08/08(火)01:24 ID:DNWZFGlnM(4/4) AAS
うむ、(8)については
私を出会う対象のメンバーとしていて、厳密にいえばおかしいけど
これは使うかな。
282(1): The OED Loves Me Not (ワッチョイ df89-uQHI) 2023/08/08(火)01:30 ID:G1NCAlT70(7/8) AAS
"I'm the only one I know who"
"I'm the only one I know that"
"I'm the only one I've ever met who"
"I'm the only one I'cve ever met that"
確かに、日本語的に考えるとこれらには違和感を感じがちですが、
英語では一応は上のような言い回しがいくらか使われているみたいですね。
しかし上のような用例が膨大に出てくるかというとそうでもないし、ニュース記事には出てこない
みたいだし、出てくると言えば TikTok, YouTube, Instagram などの social media 上の
実に気楽な場面でみんなリラックスして殴り書きしているような状況の中で書いているようです。
ちなみに、次のような歌のタイトルに、これに似たものが使われているのを見かけました。
省2
283: The OED Loves Me Not (ワッチョイ df89-uQHI) 2023/08/08(火)01:39 ID:G1NCAlT70(8/8) AAS
>>282 で紹介した歌の文句に
So if I ever need another friend, it will be me
'Cause I'm the only one I know that I can trust
こんな一節があるけど、「自分が自分の友だちになる」なんて
通常は日本語でも英語でも言わないんだろうけど、
でもそれを口に出しても、人はすぐ理解してくれるし、
面白い言い回しだと思って少し流行ることさえあるかもしれないと感じます。
実際、Be Your Best Friend とかいう書籍の題名も昔に見たような気がしますし、
最近に出た書籍でも、次のようなものがあります。
Be Your Own Best Friend: The Glorious Truths of Being Female
省3
284(5): (プチプチ MM17-mBaV) 2023/08/08(火)14:38 ID:D3VwiRo9M0808(1) AAS
『関係詞の底力』佐藤ヒロシ著
「3-11 関係詞の二重限定とは」に出てくる例文をみていて
一つ質問というか確認したくなったのですが・・・
二重限定の文
1.He is the only man I know who can solve the problem.
「彼は私の知っている人のうち、この問題を解ける唯一の人間だ」
これを並列限定に書き直すと
2.He is the only man I know and who can solve the problem.
「彼は私の知っているただ一人の人間であり、そして同時にこの問題を解ける唯一の人間だ」
つまり
省2
285(1): The OED Loves Me Not (プチプチ df89-uQHI) 2023/08/08(火)15:24 ID:G1NCAlT700808(1) AAS
>>284
(1) He is the only man I know who can solve the problem.
(2) He is the only man I know and who can solve the problem.
私はそんなふうに難しくは考えず、この二つはほとんど同じ、あるいはまったく同じ意味を表していると考えています。
両方とも、
彼という人は、私が知っていて、しかもこの問題が解ける唯一の人だ
というわけだから
彼は、私が知っている中でこの問題が解ける唯一の人だ。
すなわち
私が知っている人の中では、この問題が解けるのは彼だけだ。
省8
286(1): 英語職人◆azN58fWNzw (プチプチ 0f96-SBn8) 2023/08/08(火)17:17 ID:MktMnVG500808(1) AAS
>>285
He is the only man I know and who can solve the problem. は、正しい英語とは言えない。andを取る必要がある。並立の場合(andを使う場合)、「彼は私が知っている唯一の男であり、なおかつ、その問題を解くことができる男です」という意味になる。意味が変わってしまう。しかも、現実にはありえない意味に。
287: (プチプチ MM17-vzvY) 2023/08/08(火)20:42 ID:irF8vUxdM0808(1) AAS
>>286
そのように意味が変わることは明記しています。
288: (テテンテンテン MM17-vzvY) 2023/08/08(火)22:18 ID:cgALctx4M(1) AAS
>>284
1と2の英文及びその訳は、本からの引用です。
289(1): 英語職人◆azN58fWNzw (ワッチョイ 0f96-SBn8) 2023/08/08(火)23:43 ID:MktMnVG50(1) AAS
>>284
1のほうは、「I know who can solve the problem」という2つの関係詞節が連携して、分割できないひとつのかたまりになって、the only manを修飾している ※その結果、「2つの条件を同時に満たす先行詞」という意味がでる。
2のほうは、「I know」「who can solve the problem」がそれぞれ単独で、the only manを修飾している
290(1): (テテンテンテン MM17-mBaV) 2023/08/09(水)00:06 ID:yF0eyC6OM(1) AAS
「2つの条件を同時に満たす」のは、2の場合も同じだと思うけど。
291(3): (ワッチョイW 01fb-RePw) 2023/08/09(水)01:16 ID:3mR+FGes0(1/2) AAS
Certainly! The phrase “I know” in the sentence “He is the only man I know who can solve the problem” indicates that the speaker has personal knowledge or familiarity with the subject. Let’s break it down:
1. Subject: “I” refers to the speaker.
2. Verb: “Know” is the verb that describes the action or state of the speaker possessing information about someone or something.
3. Direct Object: The direct object of “know” is “the only man who can solve the problem,” which refers to the specific individual with the ability to solve the problem. This part of the sentence elaborates on the speaker’s familiarity with the man’s problem-solving ability.
In essence, the phrase “I know” emphasizes that the speaker has personal experience or information about the man’s ability, highlighting that the speaker has encountered or interacted with this individual and can vouch for his problem-solving skills.
とchatgptが返してきたから、これは連鎖関係代名詞だよ。
292: (ワッチョイW 01fb-RePw) 2023/08/09(水)01:18 ID:3mR+FGes0(2/2) AAS
I knowの目的語がwho can solve the problem.
293: (テテンテンテン MM17-mBaV) 2023/08/09(水)08:50 ID:GnExkFymM(1/3) AAS
>>291
>連鎖関係代名詞だよ。
そんな結論にはならないと思うけど。
He is the only man I know 'who' can solve the problem. ←'who'を連鎖関係代名詞と言ってるの?
294: (テテンテンテン MM17-mBaV) 2023/08/09(水)09:04 ID:GnExkFymM(2/3) AAS
連鎖関係代名詞と言っている人は
本来は
“He is the only man who I know can solve the problem” という形だったものが
“He is the only man I know who can solve the problem” に変形してしまっているという解釈なのかな?
でも
もしwhoが連鎖関係代名詞なら、knowの目的語は
'who can solve the problem'という節になるはずだけど
chatgptは、“the only man who can solve the problem,”と言っている。つまりNPだと。
だから連鎖関係代名詞ではないよ。
295: (テテンテンテン MM17-mBaV) 2023/08/09(水)09:17 ID:GnExkFymM(3/3) AAS
つか、chatgptは全然ダメだなぁ
chatgptの解釈では
'the only man who can solve the problem'をたまたま'I'が知っていたみたいな意味になってるけど
「私が知っている中での唯一の人物」というのが正しい解釈のはず。
上下前次1-新書関写板覧索設栞歴
あと 707 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル
ぬこの手 ぬこTOP 0.014s