現役の翻訳者の集い(17) (550レス)
上
下
前
次
1-
新
85
:
(ワッチョイ 79b7-2PHd)
09/12(木)20:23
ID:7vN+qB8b0(1)
AA×
>>84
[240|
320
|
480
|
600
|
100%
|
JPG
|
べ
|
レス栞
|
レス消
]
85: (ワッチョイ 79b7-2PHd) [sage] 2024/09/12(木) 20:23:19.84 ID:7vN+qB8b0 >>84 その気持ちを正直に伝えた方が良いと思います 都合の良い翻訳者になってしまうかもしれません 私も似たようなことがありました(どうも得意分野と思われてしまったようで) このような案件ばかりだと収入的に厳しいと正直に伝えたところ 以降は大きめのボリュームの案件もいただけるようになりました (それでも完全になくなった訳ではありませんが) PMはこういう案件が得意な人として作業を振ってるだけだと思います そこに別に悪意はなく、翻訳者の経済事情まで考慮してくれる人は少ないのでは? 翻訳者にも生活があるということをPMさんに認識してもらった方が良いと私は思います もちろん84さんがその会社にとって必要な翻訳者であることが前提になってしまいますが 長い付き合いであれば大丈夫ではないかと http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1723828532/85
その気持ちを正直に伝えた方が良いと思います 都合の良い翻訳者になってしまうかもしれません 私も似たようなことがありましたどうも得意分野と思われてしまったようで このような案件ばかりだと収入的に厳しいと正直に伝えたところ 以降は大きめのボリュームの案件もいただけるようになりました それでも完全になくなった訳ではありませんが はこういう案件が得意な人として作業を振ってるだけだと思います そこに別に悪意はなく翻訳者の経済事情まで考慮してくれる人は少ないのでは? 翻訳者にも生活があるということをさんに認識してもらった方が良いと私は思います もちろんさんがその会社にとって必要な翻訳者であることが前提になってしまいますが 長い付き合いであれば大丈夫ではないかと
上
下
前
次
1-
新
書
関
写
板
覧
索
設
栞
歴
あと 465 レスあります
スレ情報
赤レス抽出
画像レス抽出
歴の未読スレ
AAサムネイル
ぬこの手
ぬこTOP
1.180s*