【勉強会】The QABALISTIC TAROT【+雑談】Part4 (196レス)
1-

77: 2015/01/24(土)08:11 ID:JUT(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
It represents force which is invoked, rather than the natural force of the ACE OF WANDS.
それは、「剣のエース」の本来の力というよりも、「召喚された」ものの力を表している。

This is a force called upon.
これは、招集された力である。
--- ここまで ---

「イェツィラー界」の「剣=空気」のカードは、上位の「アツィルト界」と「ブリアー界」の
絶対的な支配の下に、我々の住む下位の「アッシャー界」を支配する、いわゆる「天使」
と呼ばれる中間管理職的で微妙な立場にあります。
省21
78: 2015/01/26(月)06:52 ID:02C(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
When the Kether energies are seen on the Astral level they are both dynamic and
erratic, having the potential to be applied at will to different situations.
「ケテル」の精力たちが「星幽界」の段階に見られる場合には、それらは動的であるだけで
なく不規則でもあり、意のままに種々の状況に適用される可能性を持っている 。

Thus, this is described as the "Sword of Good or Evil," of "Whirling force and
strength through trouble.
したがって、これは「渦巻く力と困難を乗り切る強さ」の「善もしくは悪の剣」と評される。

It is the affirmation of justice upholding Divine Authority; and it may become
省30
79: 2015/01/27(火)07:05 ID:H3Z(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
The style for most versions of this card relates to the Marseilles version, showing
the Sword of Air, passing through the Crown of Kether.
このカードの大部分の版の様式は、マルセイユ版と関連があり、「ケテル」の「王冠」を
貫通している「空気」の「剣」を示している。

Dual possibilities for action are implied in the palm of suffering, and the olive
branch of peace.
行動の二重の可能性は、受難のナツメヤシ、および平和のオリーブの枝に暗示されている。

The six Vaus above the Golden Dawn crown mean Tiphareth, the Ruach (Air) center
省24
80: 2015/01/28(水)06:16 ID:Qdd(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
THE ACE OF PENTACLES, Root of the Powers of Earth ( [heh] ).
五芒貨のエース、地([heh])の力の根源。
--- ここまで ---

最後のスートは、「五芒貨=地」です。

ちなみに、ここでは「Pentacle/五芒貨」と訳していますが、元々の意味は「五芒星」で
あって、そういう神秘的というか魔術的な印を持つ、主に円盤状の護符のようなものを
総称して、英語では「Pentacle」と呼んでいるようです。
つまり、ゴールデン・ドーン版もトート版もウェイト版もマルセイユ版も、魔術カバラの
省16
81: 2015/01/30(金)06:21 ID:ofb(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
This Ace represents Kether in Assiah, the influence of Kether in the World of Matter.
この「エース」は、「アッシャー」の中の「ケテル」で、「物質の世界」の「ケテル」の
影響を表す。

It is a card of materiality which may, like the ACE OF SWORDS, be either good or evil.
それは、「剣のエース」のように、良いかまたは悪いかもしれない、物質性のカードである。

It is not necessarily a card of wealth, and should be compared with the TEN OF
PENTACLES.
それは必ずしも富のカードではなく、「五芒貨の10」と比較されるべきである。
省21
82: 2015/02/01(日)06:58 ID:N4x(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
The Marseilles card is extremely simple, and relates to the ancient suit of Coins,
money being considered the essence of material things.
マルセイユ版のカードは、実に単純であり、物質的な物事たちの本質であると考えられて
いるお金である「硬貨」たちの古来のスートたちと関連する。
--- ここまで ---

直前で、「not necessarily a card of wealth/必ずしも富のカードではない」などと
言っておきながら、いきなり「the essence of material things/物質的な物の本質」
である「money/お金」の話になります。
省26
83: 2015/02/06(金)06:57 ID:wv3(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
Waite's version also features a coin, but this is really a Pentacle, magical symbol
of earth, held above a flowing garden of pure lilies.
ウェイト版もまた、硬貨を特徴とするけれども、これは本当は、大地の魔術的な象徴である
「五芒貨(星形五角形)」であり、純粋な百合たちの湧き出る庭の上方に保持される。
--- ここまで ---

ウェイト版の「硬貨」のデザインは、マルセイユ版のリアル「硬貨」、つまり「お金」に
似てはいるけれども、実は全く似て非なるものであり、基本的には、バーチャルな「大地
の象徴」であるということです。
省30
84: 2015/02/07(土)08:34 ID:KAT(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
The hand floats in the air, suggesting that it is that which brings about the fruition
of matter, rather than being matter itself.
手は空中に浮かんでおり、そのことは、それ自身が物質であるというよりも、物質の成果を
もたらすものであることを示唆している 。
--- ここまで ---

神、あるいは天使の「The hand/手」は、他のエースと同様に、空中に浮いたままであり、
まだ「地についていない」、すなわち、このエースの状態の「ペンタクル」は、まだ完全
には「アッシャー界」には降臨していないことを表しています。
省26
85: 2015/02/08(日)10:07 ID:Y5C(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
In the Golden Dawn card an angelic hand holds a Rose Tree surmounted by a Pentacle
of five concentric circles.
ゴールデン・ドーンのカードにおいては、天使のような手は、5つの同心円の「五芒貨」が
載せられている「薔薇の木」を持つ。

The outermost circles are in the colors of Malkuth: citrine, olive, russet and black.
最も外側の円たちは、「マルクト」の色たち:レモン色、オリーブ色、あずき色、および
黒色、の中にある。

These are the four Base Elements, shown to be in perfect balance by the red
省20
86: 2015/02/09(月)06:59 ID:mVR(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 59) ---
The four roses also represent the Elements, but the addition of two buds implies
the very fertility of these Elements in their subtle earthly balance.
4つの薔薇たちはまた「元素」を表しているが、2つのつぼみの追加は、それらの巧妙な
地上界の均衡においての、これらの「元素たち」の大いなる肥沃さを暗示している。
--- ここまで ---

最後のエースである「五芒貨のエース」には、これまでの「エース」たちの全ての要素が
整然と組み入れられて、ひとつの完成形となっています。
でも、この「完成」は、天地創造の神世界の話、つまり『旧約聖書:創世記』における
省22
87: 2015/02/10(火)06:57 ID:Hkt(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 60) ---
The winged Red Cross refers to the Primordial Elements of Kether.
翼のある「赤い十字」は、「ケテル」の「原始的な元素たち」について言及する。

It is winged to show that the Elements pass through the state of Spiritual Air
before manifesting into matter.
それは、「元素たち」が、物質の中に顕現する前に、「霊的な空気」の状態を通過すること
を、明らかにするために翼が付けられる。
--- ここまで ---

「ペンタクル(五芒貨)」の大きな五重円の上には、2枚の白い翼を持つ白い球体があり、
省24
88: 2015/02/11(水)08:20 ID:FKT(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 60) ---
Crowley's card apparently represents the wings of the four Archangels (Michael, Gabriel,
Raphael and Auriel) whose powers serve to balance one another, and create stability.
クロウリー版のカードは、見たところでは、それらの力たちが、お互いに均衡を取り合い、
安定をもたらすのに役立つ四大天使たち(ミカエル、ガブリエル、ラファエル、およびウリエル)
の翼たちを表している。

At the center is Crowley's personal phallus symbol and the number of the Beast of
Revelation, 666, with which be identified.
中央には、クロウリー氏の個人的な男根の象徴と、(クロウリー氏と)同一視されている
省25
89: 2015/02/12(木)06:49 ID:HkV(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 60) ---
2. CHOKMAH: Wisdom
2. コクマー:叡知

The Four Twos,
「四枚の2たち」 、

The Four Kings
「四枚の王たち」
--- ここまで ---

さて、ここからは、「ケテル」の次のセフィラである「コクマー」の話になります。
省17
90: 2015/02/15(日)06:06 ID:O4I(1/2) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 60) ---
□ The Supernal Father
□ 天上の父

□ The Will to Force
□ 力の意志

□ Dynamic Outpouring Energy, Unorganized and Uncompensated
□ 未組織で未補正の、活動的な流出する精力

□ The Great Stimulator
□ 大いなる刺激者
省27
91: 2015/02/15(日)06:58 ID:O4I(2/2) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 60) ---
Symbols: The Phallus, the Line, Yod.
「象徴たち」:「男根」、「線」、「ヨッド」。

Astrological Reference: The Sphere of the Zodiac
「占星術の参照」:「黄道十二宮の天球」

Color: Grey
「色」:「灰色」
--- ここまで ---

この本の、この文章の右側には、「象徴たち」である「勃起状態の男性器」すなわち、
省15
92: 2015/02/16(月)06:51 ID:uiW(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 60) ---
In Chokmah is a cloud-like grey which containeth various colours and is mixed with
them, like a transparent pearl-hued mist, yet radiating withal, as if behind it
there was a brilliant glory.
「コクマー」の中には、雲のような灰色があり、それは様々な色たちを含んで、 そして
それらと混ぜ合わされていて、透き通る真珠色の霧のようであるが、それと共にまだ
放射しており、まるでその背後には、光り輝く栄光があったかのようである。

And the Sphere of its influence is in Masloth, the Starry Heaven, wherein it
disposeth the forms of things.
省28
93: 2015/02/17(火)06:57 ID:HH9(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 60) ---
Many of our present-day notions of sexuality are still rooted in the Victorian era,
when sex was considered almost unnatural.
性的な関心事についての我々の現代の観念の多くは、今もなおヴィクトリア朝の時代に根付
いているものであり、その時代では、性とはほとんど不自然なものであると考えられた。

It was, at best, not to be discussed in polite company.
それは、どう見ても、礼儀正しい仲間の間で議論されるようなものではなかった。
--- ここまで ---

「Victorian era/ヴィクトリア朝の時代(1837‐1901)」とは、ヴィクトリア女王が君臨し、
省24
94: 2015/02/18(水)05:22 ID:TsI(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 60) ---
Today we are coming, increasingly, to understand that what has been described as
the "mystery of sex" is aptly termed, and that the ability to manipulate the sexual
currents in one's own body was among the greatest secrets of the ancient magicians.
今日、我々は、ますます、「性の神秘」と評され続けているものが、適切に名付けられて
いるものであって、そして、人の自身の身体の中の性的な流動たちを操作する能力が、
古代の魔術師たちの最大の秘密たちの中の一つであったことを、理解するようになって
きている。
--- ここまで ---
省15
95: 2015/02/20(金)07:04 ID:k2G(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 61) ---
It is no coincidence that the ecstasies of visionaries such as Saint Theresa or
Saint John of the Cross are described in words that seem explicitly sexual and
orgasmic.
「聖テレサ」もしくは「十字架の聖ヨハネ」などの幻想家たちのエクスタシー(恍惚状態)
たちが、明示的に性的でオルガスム(絶頂感)のように思われる言葉で記述されている
ことは、偶然ではない。
--- ここまで ---

「アビラの聖テレサ」(Teresa of Avila, 1515-1582)は、スペインのローマ・カトリックの
省28
96: 2015/02/21(土)08:54 ID:bDB(1) AAS
「セフィロトの図案たち」の章の続きです。

--- ここから --- (Robert Wang, 『The QABALISTIC TAROT』First paper edition, 1987, pp. 61) ---
Sexual repression, or discomfort with one's own sexuality (and here we are neither
discussing nor advocating any particular pattern of behavior) is a serious impediment
to any understanding of the inner worlds.
人の自身の性的なもの(そして、ここでは、我々は、いかなる特定の行動の様式でも議論せず、
主張していない)に対する性的抑圧、もしくは不快感は、内なる世界のどのような理解に
おいても、重大な障害である。
--- ここまで ---

「性」に関する話題というのは、「男女差別」とか「セクハラ」に繋がるとの理由で、
省28
1-
あと 100 レスあります
スレ情報 赤レス抽出 画像レス抽出 歴の未読スレ AAサムネイル

ぬこの手 ぬこTOP 0.137s*